English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошее время

Хорошее время translate Turkish

193 parallel translation
Очень хорошее время.
Tabii, çok iyiydi.
Хорошее время, чтобы кататься.
Bunun için iyi bir zaman.
У меня было хорошее время, когда я их делал.
Ben de yaparken eğlenmiştim.
Вы, кажется, имеющие хорошее время.
İyi vakit geçiriyor gibisin.
- Это было хорошее время.
- Güzel günlerdi.
Знаете, сейчас наверное хорошее время чтобы попробовать упражнение с блокировкой негативных мыслей.
Olumsuz düşünceleri engelleme egzersizi yapmak için iyi bir zaman. Tamam.
Иметь хорошее время там, детка.
Sana iyi eğlenceler bebeğim.
Спасибо, но, э-э, у вас есть хорошее время.
Sağ ol. İyi eğlenceler.
Классно. Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
Artık şova para koymak konusunda konuşmanın zamanı geldi.
Это будет хорошее время.
İyi yıllarımız olur.
Хорошее время, Сэл. Хорошее время.
Zaman iyi Sal.
Наверное, надо сказать Фрейзеру что сейчас хорошее время вывести отсюда стриптизёршу.
Frasier'a haber verelim. Striptizciyi evden çıkarmanın tam zamanı.
Хорошее время для этого.
Aslında, çok iyi zamanlama.
У нас было, э действительно хорошее время.
Biz gerçekten iyi vakit geçirmiştik.
Думаю, сейчас хорошее время.
Bence şu an olsa daha iyi.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
En az benim kadar heyecanlanmanı istiyorum ama şu anda zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
Ну, сейчас хорошее время.
Zamanlaman çok iyi.
Сейчас не очень хорошее время, чтобы рисковать.
Bu, risk almak için iyi bir zaman değil.
Хорошее время прошло
Tüm o güzel zamanlar bitti.
Если у вас есть любые другие яркие идеи теперь было бы очень хорошее время для них.
Eğer başka parlak fikirleriniz varsa, şimdi iyi bir zaman.
Картер, теперь было бы хорошее время.
Carter, şimdi iyi bir zaman olurdu.
- Это было хорошее время
Güzel zamandı.
Потому что, если тебе надо позаботиться о делах, сейчас это хорошее время.
Çünkü eğer meselelerinle ilgilenmen gerekiyorsa, şimdi iyi bir zaman.
Мы будем иметь очень хорошее время, мы будем слушать Кейт Буш, отлично танцуют, да?
Kate Bush dinlerken gerçekten güzel vakit geçiriyoruz, değil mi?
У меня есть несколько оживленных небольшие вопросы там так что я думаю, ты довольно хорошее время.
Orada bir kaç küçük sorum olacak... öyleyse, bence yeterli zamanınız var.
Это было такое хорошее время.
Onlar ne güzel zamanlardı.
Хорошее время, шеф.
İyi vakit geçireceğiz, Shep.
Я показываю хорошее время.
Harika gidiyorum.
Наверное, сейчас хорошее время сказать несколько слов... -... о моей удивительной тёплой и заботливой маме? - Нет.
Sıcak ve önemseyen annem hakkında bir kaç şey söylemek için iyi bir zaman mı?
Учиться и в то же время пить — хорошее решение.
Aynı zamanda çalışmak ve içmek. İyi karar.
Хорошее было время.
Çok güzeldi.
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
Yapıldığı zaman iyi bir binaydı sanırım ama şimdi duygusal olacak zaman değil.
Так он заладил : "Хорошее было время"
Durmadan ; "Eski güzel günler gibisi yok." diyordu.
Если у вас останется время, замолвите хорошее слово и за меня.
Bir şey saklamayın... Boş vaktiniz kalırsa benim için de iyi bir şeyler söyleyin.
Это было хорошее время.
Güzel hava, takım elbise giymiş gangsterler, lüks arabalar, eski limandaki oteller...
Настало время идти, тюрьма не слишком хорошее место.
Gitme zamanı, hapishane gerçekten sağlıklı değildir.
Это будет хорошее время для него чтобы научиться надеяться на себя.
Kendi kasedini kendisi takabilse, oksijen maskesini de kendisi ayarlayabilirdi.
И я думаю, сейчас хорошее время вам взять меня.
Zirveye tırmanan biri var karşında... ve beni kaçırmaman için bunun iyi bir zaman olduğunu düşünüyorum.
Обычно за время собрания я могу сделать одно хорошее замечание но в конце оно оказывается завалено грудой оплошностей и плохих каламбуров.
Toplantı sırasında iyi bir fikir oluştururken sonunda, yaptığım gaf ve cinasların altında kaldım.
Знаешь, а ты прав. У него все время хорошее настроение.
Sen söyleyince düşündüm de, keyfi yerinde.
Хорошее было время...
Ah, şu günlerdi.
- Пришло время освобождения за хорошее поведение, любой из них мог выйти условно-досрочно.
Biri şartlı tahliyeyle çıkmış olabilir. Listeyi bana versene.
За все хорошее нужно держаться, пока не приходит время отвести руку.
İyi bir şeye rastlarsan bırakma zamanı gelene kadar tutmalısın.
это - адски хорошее время.
Şey, her neyse, çok iyi zaman geçirmiştik.
Я всё время говорю о тебе хорошее.
Ben de senin hakkında her zaman güzel şeyler söylüyorum.
Но хорошее было время.
Ama zevkliydi.
Ларс имел очень хорошее представление обо всём этом, в то время он видел мельчайшие детали...
Lars'ın o zaman çok iyi bir vizyonu vardı. O noktada, metal müziğin gidişatını gördü.
- И это будет хорошее время.
- Yine güzel olacak.
Но мы смогли сделать кое-что хорошее за то время, что мы здесь.
Ama işe başladığımızdan beri çok iyi işler yaptık.
Даже несмотря на то, что Тоня выводила меня из себя, Я подумал, может быть что можно найти время, и сделать для неё что-нибудь хорошее.
Tonya beni sinir etse de onun için hoş bir şey yapmanın zamanı geldiğini farkettim.
Это хорошее место, чтобы провести время?
Burası takılmak için iyi bir yer mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]