English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошее и плохое

Хорошее и плохое translate Turkish

115 parallel translation
По моей теории, хорошее и плохое неразрывно связано.
Benim teorime göre iyi şeyler her zaman kötü şeylerle birlikte olur.
Забыл всё хорошее и плохое, что составляло его.
İyi şeyleri ve kötü şeyleri.
Я так и сделала, когда начала... взвешивать всё хорошее и плохое.
Ben de yapmıştım şeyin ilk başındayken karşılaştırma şeyinin.
Когда всё уже позади, мы оглядываемся назад. Мы видим хорошее и плохое.
Her şey sona erince ve geriye dönüp baktığımızda pek çok şeyi az çok anlıyoruz.
Ты видела во мне хорошее и плохое...
Beni tanıdın ve o kadar da iyi olmadığımı gördün.
Раздели хорошее и плохое соседства.
... iyi ve kötü olanları ayırt et.
Но тогда я вспоминала о моей семье, через что мы прошли, через хорошее и плохое.
Sonra bu aileyi düşünürdüm. Üstesinden geldiğimiz onca şeyi ve önümüzdeki güzel günleri.
Даже если мы получаем травмы, мы радуемся этому, или не придаем этому значение, потому что все хорошее и плохое посылает нам Господь.
Yaralandığımız zaman, mutlu oluruz... ya da umurumuzda olmaz, çünkü iyilik de kötülük de Allah'tan gelir.
¬ сЄ хорошее и плохое.
Bilirsin, iyi yanlarını ve kötü yanlarını.
Просто... Я хочу быть человеком, которому ты можешь рассказать все - хорошее и плохое.
Ben sadece her şeyini anlatabileceğin insan olmak istiyorum.
Нам придется забыть всё хорошее и плохое.
İyi ile kötüyü unutmamız gerekiyor.
- Бывает хорошее и плохое. Да?
- İş sahibi olmaktan sen ne anlarsın?
Злость, радость, грусть, всё хорошее и плохое теряют всякий смысл.
Kızgın olmak, mutlu ya da hüzünlü olmak sevdiğim ve sevmediğim duygular....... hepsi anlamsız geliyor.
Когда видишь, как масаи медленно идут по бескрайней пустыне, то злость, радость, грусть, всё хорошее и плохое теряют всякий смысл.
Büyük ve açık bir ovada Masahi kabilesini yürürken izlersen kızgın olmak mutlu veya üzgün olmak gibi iyi ve kötü duygular hepsi anlamsız geliyor.
Да.И хорошее и плохое.
Evet, iyi veya yıkıcı.
Если вы по-настоящему складываете и хорошее и плохое,
Kötü ya da iyi herhangi bir şey söylememi istersen...
Я не знаю как воспитывать ребенка с человеком, который не понимает, что все в мире делится на хорошее и плохое.
Dünyada doğru ve yanlış diye bir şeyin olduğu gerçeğini kabul etmeyen birisiyle nasıl çocuk büyütebilirim bilmiyorum.
Милая, наша страсть прошла через хорошее и плохое, и в конце, в основном, плохое.
Hayatım, tutkumuz ışığa ve karanlığa koştu ve sonlara doğru, büyük oranda karanlıktaydı.
Тут все, Спид. Хорошее и плохое.
Hepsi burada Speed, iyisiyle ve kötüsüyle.
Даже если правда это то, что ты называешь относительным, хорошее и плохое не относительно.
"Gerçek" izafi olsa bile iyi ve kötü izafi değildir.
Большинство из нас здесь, на Олухе, готовы принять и хорошее и плохое.
Berk'te bulunanlar iyinin yanında kötüyü de kabul ederler.
Добро и зло, плохое и хорошее было придумано для средних умов, неполноценных людей, так как им это нужно.
Doğru ve yanlış, iyi ve kötü sıradan insanlar tarafından icat edildi. Çünkü aşağılıkların buna ihtiyacı var.
Помните, вы и я говорили, что моральные устои, добро и зло, плохое и хорошее не нужно суперчеловеку.
Her zaman söylediğimizi hatırla, sen ve ben iyi ve kötü, doğru ve yanlış üzerinden giden ahlak anlayışının entelektüel üstün insanları bağlamadığını söylerdik.
Потому что все в этой жизни, хорошее, и плохое происходит само по себе.
Çünkü, iyi ya da kötü, hayattaki pek çok şey bir anda oluverir.
Добра? Дейта, добро или зло, плохое и хорошее
Data, iyi ve kötü, doğru ve yanlış senin etik programının bir parçası değil mi?
Hо я думаю, что это означает, что в какой-то момент в не настолько отдаленном будущем, можно будет действительно забыть всё плохое и помнить только хорошее.
Bence bu, yakın bir gelecekte bütün kötü şeyleri unutup, sadece iyi olanları hatırlayabileceğimiz anlamına geliyor.
Почему мы так быстро забываем плохое и романтизируем хорошее?
Neden kötüyü hemen unutmaya ve iyiyi romantikleştirmeye meyilliyiz?
И хорошее, и плохое!
İyisiyle kötüsüyle.
А в серьезных отношениях нужно принимать как хорошее, так и плохое.
İyilerin yanında kötüye de katlanmak gerek.
Вы делите плохое и вы делите хорошее.
İyi şeyleri de paylaşırsın, kötü şeyleri de.
Я вижу древнее устройство мира, прекрасное и жестокое, ни хорошее, ни плохое.
Dünyanın işleyiş mekanizmasını biliyorum. Zarif ve yırtıcı. Ne iyi ne de kötü.
Неважно, что с нами происходило... Мы знали друг про друга все, и плохое, и хорошее.
Başına ne kadar kötü bir şey gelirse gelsin içini okurlar.
И хорошее, и плохое.
iyi ve kötü zamanda.
Когда я был как ты, и что-нибудь происходило, плохое или хорошее, я просто брал себе баночку пива.
Gençken, iyi ya da kötü bir şey yaşadığım zaman gidip bira içerdim.
Думаю, люди должны брать то плохое, что произошло с ними в жизни и превращать его в хорошее.
Bence insanlar her zaman, yaşadıkları kötü şeyleri kabullenip, bunları iyi bir şeye dönüştürmeye çalışmalılar.
Он пытался сделать что-нибудь хорошее, исправить все плохое, что он делал, со смирением... и любовью... и тяжелым трудом!
Tüm yaptığı kötü şeyler adına kendisi için alçakgönüllülükle ve sevgiyle iyi bir şeyler... yapmaya çalıştı... ve çok çalışarak!
И так, если халат - это не награда за что-то хорошее тогда, это значит, что он в наказание, за то что ты сделал что-то плохое.
O zaman önlük iyi bir şey yapmanın ödülü değilse, bu demek oluyor ki... kötü bir şey yapmanın cezası.
И мы должны принимать в своих любимых людях и плохое и хорошее Я пыталась
Sevdiğimiz insanın her iki yüzünü de kabul etmeliymişiz ve ben de denedim.
Былые времена, всё хорошее, и плохое, всё в прошлом.
Evet, o günler, güzel veya kötü, hepsi geride kaldı artık.
Послушай, все, кто выпускается из академии, думают, что есть плохое и есть хорошее.
Akademiden mezun olan herkes, hayatı siyah ya da beyaz sanar.
И хорошее, и плохое.
- Aynen. İyisine, kötüsü de.
Ну, я думаю, что за это событие, как и за любое событие в жизни, хорошее или плохое, требуется выпить бокала вина. Да?
Galiba, bu durumda iyi ya da kötü, hayatta karşımıza çıkabilecek her şey gibi bir bardak şarabı hak ediyor.
Всегда если случается что-то хорошее, случается и плохое.
Ne zaman iyi birşeyler olsa aynı zamanda kötü birşeyler de oluyor.
Потому что мы должны делить и хорошее, и плохое.
Çünkü hepimiz iyiyi ve kötüyü paylaşmalıyız.
Ведь в каждом из нас есть и хорошее, и плохое.
Hepimizin içinde iyilik ve kötülük var.
Ну, всегда есть, что-то плохое и хорошее в каждом жизненном решении, Марш.
Hayatta verdiğin her kararın iyi ve kötü yanları vardır, Marsh.
Взвешивает хорошее и плохое в людях.
Objektif olarak insanların iyi ve kötü yanlarını tartabildiğini iddia ediyor.
Основа отношений в том, что вместе переживаешь и хорошее, и плохое.
İlişkinin bütün temeli iyi anları ve kötü anları paylaşmaktır.
и хорошее, и плохое. Вновь пережила, каждую совершенную мною ошибку.
Yaptığım her hatanın tekrarlanmasını izlemek...
Сыворотка развивает всё, что внутри, и от неё хорошее становится великим, плохое - ужасным.
Serum, insanın içinde olan şeyleri arttırıyor, yani iyi, daha iyi oluyor. Kötü de daha kötü.
Потому что вы пытались превратить что-то плохое во что-то хорошее, что теперь пытаюсь сделать и я.
Çünkü sen kötü bir sonuçtan iyi bir şey çıkartmaya çalışıyordun benim şu anda yaptığım gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]