English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошее чувство

Хорошее чувство translate Turkish

96 parallel translation
- Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. .. давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании. - Вздор.
- Günün saldırısını gerçekleştirdiğine göre... keyfimizi bulmaya ve terbiyemizi takınmaya çalışalım.
Это хорошее чувство.
Güzel bir his.
Это хорошее чувство, чувствовать себя спокойно рядом с тем, кто испытывает то же самое.
Güzel bir duygu. Kendini rahat hissetmek, diğer insanında böyle hissettiğini bilmek.
У тебя хорошее чувство юмора.
Büyük bir espri gücün var.
Хорошее чувство юмора.
Harika bir mizah anlayışı.
Я думаю у Супермена наверное хорошее чувство юмора.
Bence Süpermen'in espri anlayışı çok iyidir.
У твоего папаши хорошее чувство юмора.
Babanın espri anlayışı harika.
- Что у меня хорошее чувство юмора. - О, здорово!
Benim de harika bir mizah anlayışım vardır.
Все такие классные. Это - хорошее чувство.
Bu harika bir duygu.
По-моему, у нее было хорошее чувство юмора.
Gerçi güçlü bir mizah anlayışı vardı.
Хорошее чувство юмора. Хорошего отца. Хороший секс.
İyi bir görünüm, iyi bir espri anlayışı, iyi bir baba ve iyi bir seks.
У нашего мистера Сонеджи хорошее чувство юмора.
Bizim Bay Soneji'nin iyi bir mizah anlayışı var.
я имею хорошее чувство об этой группе.
Bu gruptan çok ümitliyim.
И у меня очень хорошее чувство насчет вас.
Seni de gayet iyi anladım.
Правда, хорошее чувство?
GüzeI bir şey, değiI mi?
В моем случае, я люблю Дэйва, а Дэйв считает, что у меня хорошее чувство ритма. - Не двигайся, а то капает.
Benim durumumda ben Dave'i seviyorum o ise sadece ritmi güzel tutturduğumu düşünüyor.
У меня хорошее чувство... по поводу бассейнов, чем я занят.
Bazı şeyler hakkında gerçekten de iyi şeyler hissediyorum, yüzme havuzlarını kastediyorum.
С присоской хорошее чувство.
Hoşuna gitti.
- Должно быть, хорошее чувство.
Bu güzel bir duygu olmalı. Hmm. Evet öyle.
У него хорошее чувство юмора.
Sizlerin iyi bir mizah anlayışı var.
Это должно быть хорошее чувство.
Bu güzel bir duygu olsa gerek.
Хорошее чувство, неправда ли?
Bu his çok güzel değil mi?
Я была бы очень рада, если бы вы, парни, смогли сыграть "Хорошее чувство" группы "Вайолент Феммс".
Ben sizin Violent Femmes ten "Good Feeling" i çalabilip çalamayacağınızı merak ediyordum.
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня, и какая же вы свадебная группа, если вы не можете сыграть нашу песню, верно? Верно?
Biliyorum büyük ihtimalle sizin repertuarınızda yoktur, ama ben evleniyorum ve nişanlım sizi kiralamak istiyor, ama bunu sizin "Good Feeling" i çaldığınızı duymadan önce imzalayamam çünkü bu bizim şarkımız, ve eğer bizim şarkımızı çalamazsanız nasıl bir düğün grubu olursunuz değil mi?
"Хорошее чувство" и привез сюда, ну типа, прямо сейчас.
"Good Feeling" için ve onu buraya getir, şimdi.
Просто у неё не такое хорошее чувство юмора.
Onun kadar iyi mizah anlayışına sahip değildir.
Хорошее чувство.
İyi hissediyorum.
Хорошее чувство, это достаточно хороший аргумент.
İyi hissetmek yeterince güzel bir neden.
Как вы оба знаете, у меня не очень хорошее чувство юмора.
İkinizinde bildiği gibi benim espiri yeteneğim yok.
Приятная эмоция, чувство надежды, счастья, любви, это хорошее чувство, эта положительная эмоция говорит нам о том, что сейчас мы думаем в направлении привлечения того, к чему стремимся.
İyi hisler ; sevgi, mutluluk, umut gibi bize düşüncemizin isteyeceğimiz türden şeyleri getireceğini söylerler.
Я видел тебя всё время. И я думал, да. У этого парня хорошее чувство стиля.
Seni yolun karşından gördüm ve düşündüm ki, evet bu adamın tarzı iyi.
Это ведь не очень хорошее чувство?
İyi bir his değil, öyle değil mi?
Поверьте мне, я знаком с одиночеством, и это не очень хорошее чувство.
İnan bana, yalnızlığa alışkınım ama çok hoş bir şey değil.
У тебя всегда было хорошее чувство времени.
Her zaman zamanlaman iyiydi.
Хорошо все сложилось, у меня хорошее чувство, Ви.
Oldukça kalabalık, V. İçimden iyi şeyler geçiyor.
- Хорошее чувство, правда?
- İyi hissettiriyor, değil mi? - Kesinlikle.
Дает тебе хорошее чувство.
Sizi iyi hissettiriyor.
Это хороший расизм. - Хороший расизм? Плюс, вероятно, у него огромный член и невероятно хорошее чувство ритма.
Buna ilaveten muhtemelen büyük bir aleti ve süper bir ritim duygusu var.
Хорошее чувство, не правда ли?
İyi hissettiriyor, değil mi?
Хорошее чувство
Bu iyi hissettirdi.
В мужчине нет ничего сексуальнее, чем хорошее чувство юмора.
Biliyor musun, bence komik bir erkekten... daha seksi birşey olamaz.
У нее хорошее чувство юмора.
Oldukça iyi bir espri anlayışı var.
Дайте ей хотя бы 100 баллов IQ, и хорошее чувство юмора.
I.Q.'su en az 100 olsun. Espri anlayışı da olsun.
Благодарю за твоё хорошее чувство страха.
Korkmak gibi güzel duygulara sahip olduğun için teşekkür ederim.
Сьюзан хочет, чтобы у Майка было такое же хорошее чувство юмора.
Susan Mike'ın senin gibi esprili olmasını istiyor.
У меня хорошее чувство насчет Феликса Джонса, во втором туре в этом году.
İkinci haftada Felix Jones için güzel şeyler hissediyorum.
Хорошее чувство юмора.
İyi bir espri anlayışı.
У меня хорошее чувство юмора.
Espri anlayışım iyidir.
Хорошее в этих мячах то, что они всегда летят на одной высоте так что ты можешь поработать над своей формой и развить чувство времени.
Bunun iyi yanı, topların hep aynı seviyede gelmesi. Böylece form ve zamanlama üstünde çalışabilirsin.
Чувство хорошее я думаю.
Boktan ve iyi olsa gerek.
У нее такое хорошее сердце, она очень талантлива и красива. Но у нее постоянное чувство, что она недостаточно хороша.
O çok yetenekli, iyi kalpli ve güzel, ama yeterince iyi olmadığı hissini hep taşıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]