English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Человечество

Человечество translate Turkish

1,123 parallel translation
А человечество обречено умереть.
Ve sonucunda, insanlık yok edilecek.
Сейчас я восстановлю твою веру в человечество.
İnsanlığa olan inancın geri gelecek.
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
Büyürken bize insanlık uygarlaştı,... insanoğlu nefret ve öfkeyi geride bıraktı derlerdi.
И вот мы, человечество, выжили в аду под названием "Второй Удар" и возродились.
Biz insanoğlu İkinci Çarpışma denen cehennemden kurtulduk ve yeniden ayağa kalktık.
И вы, молодёжь, поведёте человечество к светлому будущему... Пошли домой.
Bundan sonra geleceğe yön verecek olanlar sizlersiniz... eve gidelim.
Ты заморозишь человечество, а малютки захватят планету.
Hele sen insanlığı dondur, bu ufaklıklar dünyayı donatır.
Стали ли мы счастливее мы, человечество?
İnsan nesli olarak daha mı mutluyuz?
По какому принципу отобраны те, кто будет представлять человечество?
İnsanlığı temsil edecek kişiyi neye göre seçersiniz?
Человечество в большом долгу передо мной, мистер Бонд.
Sanatım büyük talep görüyor, Bay Bond.
Давайте осознаем, что шансы на выживание майора Кавальски крайне малы. А самый опасный враг, с которым когда-либо сталкивалось человечество, попал к нам прямо в руки.
Neden sadece Binbaşı Kawalsky'nin küçük yaşama şansıyla yüzleşip insanlığın karşılaşabileceği en büyük düşmanın kapımızdan postalandığını farketmiyoruz?
Сделаем мы это или нет - человечество не изменится.
Yapsak veya yapmasak, insanlık değişmeyecek.
И они доминируют, так уж строено наше человечество.
- Nasıl oluyor bu? Onlar domuz.
Зная это, вы все добровольно вызвались на задание, которое может спасти человечество.
Bu bilgiyle, hepiniz insanlığı koruyacak bir göreve..... gönüllü oldunuz.
человечество с а м о испохабило планету.
Bilgisayar verilerine bakılırsa, gezegeni bu duruma getirenler insanlar.
Меджаи охраняли его, ибо восстав этот нечистивый и неуязвимый пожиратель плоти обладающий неимоверной силой и властью над песками обрушил бы чуму и погибель на всё человечество.
Rahipler, insanları kırıp geçiren bir lanetli olarak asırların verdiği güçle sadece et yiyen kumlara hükmeden, yenilmez bir canavar olarak canlanmaması için onun serbest kalmasına izin veremezlerdi.
И сделав это, он возродится и не будет больше мёртвым но ляжет проклятьем на всё человечество.
"yeniden hayat bulmak için kullanacak... " ve artık ölümsüz olmayacak... "ama dünyaya felaketleri taşıyacak."
Но одно нам известно наверняка в конце 21-го века человечество было охвачено ликованием.
Ama kesin olarak bildiğimiz birşey varsa 21. yy ın erken dönemlerinde, Bütün insanlık büyük bir kutlama yaptı.
Но я считаю, что человечество определяет свое бытие через нищету и мучения.
Ancak bana göre bir ırk olarak insanoğlu kendi gerçekliğini sefalet ve acıyla tanımlıyor.
А если он не наступит, а я думаю, что так и будет... то мы устроим самую потрясную вечеринку, которую когда-нибудь устраивало человечество.
Her ne olursa birlikte olacağız ve bence böyle bir şey olmayacak.
Самой большой хитростью Дьявола было то, что он убедил человечество в том, что он не существует.
Sen asla var olmayan bir adamla kavga etmeye gidiyorsun.
Ты поможешь нам ассимилировать человечество.
İnsanlığı asimile etmemiz için bize yardım edeceksin.
Борги верили, что я уникальна, что я понимаю человечество.
Borg benim eşsiz olduğuma inandı, bunun insanlığım olduğunu anladım.
За эти годы ты можешь добиться высот мастерства официанта, посвящая этому дни и бессонные ночи, чтобы ответить на вечный вопрос, который задает себе все человечество со дня своего основания -
Biliyorum. Tüm o yıllar boyunca garsonluk yüksek okulundaki dersler, sabahlamalar... Her şey, insanlığı başından beri meşgul eden şu soru içindi Tavuk mu balık mı?
Помнишь, как киборги поработили человечество?
Sayborgların insanlığı köleleştirdiği zamanı hatırlıyor musun?
Как я говорил, человечество скорее погибнет чем уступит возмутительным требованиям насчет этого Мак Нила кто бы он ни был. Я прав?
Dediğim gibi, bu acayip uzaylıların isteklerine boyun eğmektense insanlık telef olacaktır bu McNeal da her kimseyse.
Пошлём человечество к чёрту.
Bence insanlığa boşvermeli. Bence, Komutan Bowman Marsı vardığımızda elde edelim.
Можно сказать, что всё человечество - это овсяная каша.
Bizim lapa gibi olduğumuzu söyleyebilirsin.
Мы боремся за человечество, поэтому сделаем жест человечности.
İnsanlık adına savaştığımız için, insanlığa bir jest yapıyoruz.
Да уничтожили бы они человечество, и дело с концом.
İnsanlığı yoket gitsin. Nasılsa atlatırız.
Человечество.
Bütün insanlık.
Тот, кто убьет Царя-Скорпиона тот пошлет его войско обратно в преисподнюю... или уничтожит с его помощью человечество и завоюет весь свет.
Kim Akrep Kralı öldürmeyi başarırsa... ordusunu gerisin geri yeraltı dünyasına gönderebilir... veya onu kullanarak insanlığı yok edip dünyanın hakimi olabilir.
Несколько минут назад Совет решил пожертвовать семьёй Броди чтобы навсегда спасти человечество от угрозы котов.
Birkaç dakika önce konsey, ailenin feda edilmesi ve böylece insanlığın kedi tehlikesinden ömür boyu kurtulması yönünde oy kullandı.
Сколько нужно собак, чтобы поработить человечество?
İnsanlık için kaç köpek harcanacak?
Я сделаю всё человечество аллергическим на ваш род.
Bütün insanları sizin türünüze karşı acı verecek derecede alerjik yapacağım.
Ты обрёк человечество.
İnsan ırkını sonsuza dek mahkum ettin.
Но в данном месте, в данное время, всё человечество - это мы...
Ama burada, zamanın bu noktasında insanlık biziz...
Рассказы о призраках и привидениях... сопровождают человечество на протяжении всей его истории.
"Kaç tane hayalet... tarih öncesi zamanlardan beri yaşıyordur?"
Твоему сверхчеловеку не нужно человечество!
Senin süper insanın, insanlara ihtiyacı olmadığını söylüyor!
Пророчества упоминают Тро-Клан, который уничтожит человечество.
Nyazian kehanetleri insanlığın sonunu getirecek olan bir Tro-Clan'dan söz ediyor.
Человечество покорило силу солнца люди полетели на луну и превратили в зеленые сады бесплодные пустыни.
İnsanoğlu güneş gücünden yararlandı ayda yürüdü ve yeşil alanları çorak çöllere çevirdi.
Я не назвал бы это пустяком. Посмотрим не вернётся человечество к своим худшим инстинктам
Aydınlanma belki biraz abartılı bir kelime, fakat, eğer dünyada 50 yıl önce olsaydın, eminim ki şimdiye kadar yaptığımız şeylerden etkilenirdin.
Если бы борги перехватили этот зонд, человечество было бы ассимилировано столетия назад.
Bu sonda Borg'a denk gelseydi insanoğlu yüzyıllar önce çoktan asimile edilmiş olurdu.
Человечество эволюционировало, мы научились на своих ошибках.
İnsan kültürü hatalarından ders alarak evrimleşti.
20 минут наблюдаю человечество.
20 dakikadır insanlığınızı izliyorum.
Я только наблюдаю человечество.
Sadece insalığı gözlüyorum.
Я ещё не готов потерять всю мою веру в человечество.
İnsanlığa olan bütün inancımı kaybetmeye hazır değildim.
Зачатие : союз идеальных противоположностей... - сущность превращается в бытие... - акт, без которого человечества не существовало бы и без которого человечество прекратит существовать.
Gebelik : Karşıtların birleşimi. Varoluşa dönüşmenin özü.
Если это будет высвобождаться, человечество будет процветать.
Eğer bu açığa çıkarsa, insanlar neşv-ü nema bulacaktı.
Те, кто выжил, понимают что человечество не переживет четвертой.
Bu savaştan kurtulanlarımız, insanoğlunun dördüncü bir savaştan kurtulamayacağını biliyordu.
Теперь мы в мире с собой и человечество едино.
Şimdi kendimizle barışık bir şekilde yaşıyoruz ve insanlık bir bütün olmuş durumda.
Человечество слишком доброе!
İnsanlık yeterince iyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]