Чем мы ожидали translate Turkish
98 parallel translation
Это случилось раньше, чем мы ожидали.
Bu şey tahmin ettiğimizden de erken geliyor.
Буря длится уже на 4 часа дольше, чем мы ожидали.
Fırtına, beklediğimizden 4 saat fazla sürdü.
Мистер и миссис Серпико... Новости лучше, чем мы ожидали.
Bay ve Bayan Serpico, haberler beklediğimizden daha iyi.
Ландшафт суровей, чем мы ожидали, экосистема гораздо разнообразнее, чем выглядела на сканах с орбиты.
Arazi beklediğimizden daha engebeli, ekosistem yörüngeden göründüğünden çok daha farklı.
Он признал свою вину в самом начале допроса - раньше, чем мы ожидали.
Sorgulamanın hemen başında itiraf etti... umduğumuzdan çok daha çabuk.
Даже такое потрясающее событие... чем мы ожидали.
İnanılmaz bir olay olmasına rağmen. Dördüncü Melek tam da Komutan Ikari burda olmadığı zaman geliyor. Umduğumuzdan erken oldu.
Я боюсь, что ситуация гораздо более сложная, чем мы ожидали.
O iyi olacak mı? Korkarım durumu düşündüğümüzden daha ciddi.
Это лучше, чем мы ожидали.
Tahminimizden daha iyi.
Это больше, чем мы ожидали поэтому, если система будет немного тормозить, пожалуйста, потерпите.
Bu tahmin ettiğimizden çok daha fazla sistem biraz yavaş çalışsa da bizden ayrılmayın.
Вид 8472 оказался более стойким, чем мы ожидали.
Tür 8472 bizim daha önce gördüklerimizden daha dirençliydi
Разрушения были гораздо большими, чем мы ожидали.
Yıkım düşündüğümüzden çok daha... kapsamlı çıktı.
Их новые защитные экраны намного более совершенные, чем мы ожидали и, похоже, они также усовершенствовали и своё вооружение.
Yeni kalkanları tahminimizden daha ileri, ve görünüşe göre silahlarını da geliştirmişler.
Все происходит быстрее, чем мы ожидали, Гани.
Babanın son öngörüsü. Mümkün olduğunu biliyordu. Göremiyor musun?
Слушайте, я понимаю, что мы снимаем дольше, чем мы ожидали, и я очень ценю, что вы позволяете нам быть здесь, но нам просто нужно...
Hiçbir sorun yok. Bakın... Umduğumuzdan daha uzun sürdüğünün farkındayım ve bize izin verdiğiniz için size minnettarız.
Хиен опаснее чем мы ожидали.
Bu Hien beklediğimden daha baş belası çıktı.
Чарли! и умирали. Это повлияло на всех гораздо сильнее, чем мы ожидали.
Bu istasyonun temel amacının adanın saldırgan yerli halkına karşı savunma stratejileri geliştirmek ve istihbarat toplamak olduğunu söylediğimde şaşırmayacağınızdan eminim- -
Горячие парни из Гонг-Конга... стали горячее, чем мы ожидали.
Hong Kong'dan gelen baskı umduğumuzdan çok daha fazlaydı.
Голос молодежи даже сильнее, чем мы ожидали Я должен поблагодарить вас за это
Gençliğin oy yüzdesi beklediğimizden de daha iyi durumda, ve bunun için teşekkürü hakeden sizlersiniz.
Скорость его обращения оказалась намного больше, чем мы ожидали.
Dönüşümü tahmin edebileceğimizden daha hızlı oranda oldu.
Параметры солнечного ветра на данном расстоянии выше, чем мы ожидали.
Güneş rüzgârları bu mesafede öngördüğümüzden çok daha güçlü.
Ну, с вами справиться было несколько сложнее, чем мы ожидали.
Aslında, sen beklediğimizden biraz daha çetin çıktın.
Японский Фронт Освобождения... Ещё рано. чем мы ожидали.
202, 503, saat 9 yönünde torpidoları ateşleyin.
Это лучше, чем мы ожидали.
- Beklenenden iyi.
Русские и их сторонники оказались более подготовленными, чем мы ожидали.
Şu açık ki Ruslar ve dostları beklediğimizden daha hazırlardı.
Они сильнее, чем мы ожидали.
Onlar tahmin ettiğimizden çok daha güçlüler.
Директор, все получается лучше, чем мы ожидали.
Efendim, bu iyi haber değil mi?
Я понимаю, что это больше чем мы ожидали...
Beklediğimizden fazla olduğunun farkındayım...
Быстрее, чем мы ожидали. Мы наблюдаем исключительную нестабильность положения полюсов Земли.
Bunun sonucu olarak şiddetli bir kutupsal dengesizlik gözlemledik.
Прибывает мэр Рай Нэгин это несколько больше чем мы ожидали.
Çok özel projeleri gerçekleştirmek üzereyiz.
Энни, твоя опухоль оказалась больше, чем мы ожидали.
Annie, tümör beklediğimizden daha büyük çıktı.
Результаты ее анализов лучше, чем мы ожидали.
Laboratuvar sonuçları beklediğimizden iyi çıktı.
я знаю, что мы говорили о том, что вам придЄтс € давать показани €, но это может случитс € на раньше, чем мы ожидали.
Sizin ifade vermek durumunda kalmanızdan bahsetmiştik ama tahminimizden daha önce olabilir.
Такая температура чуть выше, чем мы ожидали, но это нормально!
Beklenenden biraz daha fazla bir artış ama iyisin.
Почему? Наше расследование выявило, что дела в Пауни значительно хуже, чем мы ожидали.
Teftişimiz gösterdi ki Pawnee'de işler sandığımızdan çok daha kötüymüş.
Он сильнее, чем мы ожидали.
Beklediğimizden daha güçlü çıktı.
Они обошлись с твоей мамой немного жестче чем мы ожидали
Annene sandığımızdan... daha fazla yüklenecekler.
Доктор Хартчер оказалась куда более впечатляющей, чем мы ожидали.
Doktor Hartcher umduğumuzdan daha çok etki bıraktı.
Было намного больше людей чем мы ожидали, и была тонна спирта.
Ama orada beklediğimizden çok daha fazla insan ve alabildiğine alkol vardı.
Пятая Колонна становится большей угрозой, чем мы ожидали.
Beşinci Kol beklenenden çok daha büyük bir tehdit olduğunu ispatladı.
Все прошло лучше, чем мы ожидали.
Umduğumdan da güzel geçti.
Я сегодня сделала проверку, и похоже, что ваш ребенок появится раньше, чем мы ожидали.
Bu sabah kontrole gittiğimde, öğrendim ki bebek düşündüğümüzden erken gelecek gibi görünüyor. Nasıl geçti demiştin?
Она слегка спутанная, чуть больше, чем мы ожидали, но это понятно, первые дни.
Beklediğimizden biraz daha karışık gibi görünüyor ama önceki günlere göre.
Я знаю, что это намного, намного раньше чем мы ожидали
Bunun öngördüğümüz süreden çok, çok daha erken olduğunu biliyorum.
У них оказалось больше возможностей, чем мы ожидали.
Sandığımızdan daha fazla olanağa sahiptiler.
Этот человек, может быть более опасным, чем мы ожидали.
Bu adam tahmin ettiğimizden de tehlikeli çıktı.
Агнес, я люблю тебя уже за то, что ты пытаешься меня утешить. Но здесь вдвое меньше людей, чем мы ожидали.
Sevgili Agnes çabaların için seni seviyorum ama burda umduğumuzun yarısı var.
Эта планета сжимается быстрее, чем мы ожидали.
Yörünge şu anda sabit. Belli ki, bu gezegen beklenenden daha hızlı yoğunlaşıyor.
Мы ожидали вас не раньше, чем через час.
Erken geldiniz. Sizi daha bir saat için beklemiyorduk.
Или что-то, с чем она контактировала, не было той "темной душой", которую мы ожидали.
Ya da iletişim kurduğu karanlık ruh bizim beklediğimiz değildi.
Похоже, мы оказались большей занозой, чем они ожидали.
Beklediklerinden fazla soruna sebep olduk galiba.
Это длится дольше, чем мы все ожидали.
Ve sonra bir ya da iki test. Hoş. Anne!
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы думаем 72
чем мы когда 20
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы думаем 72
чем мы когда 20
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы ожидали 24
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188
чем мы продолжим 28
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
чем мы предполагали 63
мы ожидали 24
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188