English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем мы думали

Чем мы думали translate Turkish

471 parallel translation
А у них дела хуже, чем мы думали.
Sandığımızdan da kötü durumdalar.
Да, боюсь это будет немного сложнее чем мы думали!
Galiba bununla gitmek biraz daha zor olacak.
≈ сли мы не найдем ошибок в системе, то он окажетс € более мощным, чем мы думали.
Eğer sistemde bir hata bulmazsak, Colossus düşündüğümüzden çok daha iyi yapılmış demek.
я бы сказал, что он производительней, чем мы думали.
Colossus'un istediği gibi mi? Gördüğünüz gibi, düşündüğümüzden çok çok daha iyi bir makine olmuş.
Все, о чем мы думали... - приехать домой.
Bütün düşüncemiz, eve varmaktı.
Диких Оммов намного больше чем мы думали.
Yabani Omların nüfusu düşündüğümüzden çok daha fazlaymış.
Ваша жена оказалась сильнее, чем мы думали, мистер Торрэнс.
Karınız düşündüğümüzden daha da güçlü, bay Torrance.
Это может оказаться труднее, чем мы думали.
Bu iş düşündüğümüzden daha zor olabilir.
Вышло сложнее, чем мы думали.
Düşündüğümüzden büyüktü.
Он сильнее, чем мы думали.
O bizim sandığımızdan daha güçlü.
- Может быть эта программа развивается быстрее, чем мы думали?
Kendini savunmalıydı. Program düşündüğümüzden daha hızlı gelişiyor olabilir.
Все гораздо хуже, чем мы думали.
Ama mesele sandığımızdan da ürkütücü.
Возможно, происходит что-то большее, чем мы думали.
Belki de sandığımızdan büyük dümenler dönüyor burada.
И мне показалось, что они мудрее, чем мы думали.
Düşündüğümüzden daha zekiler galiba.
Ваш корабль поврежден сильнее, чем мы думали.
Geminiz, sandığımızdan fazla hasar görmüş.
Да нет. Всего лишь то, что наша ситуация гораздо сложнее, чем мы думали.
Bu durumun sandığımızdan daha da geniş uzantıları olduğu.
О, мой Бог! Это серьезнее, чем мы думали!
Aman Tanrım, mesele çok vahim.
Вы гораздо моложе, чем мы думали.
Hayır.
Похоже, модернизированный реактантный инжектор работает лучше, чем мы думали.
Enjektör tepkime düzeltmeleri sandığımızdan daha iyi çalışıyor.
Он болен сильнее, чем мы думали.
Tahminimizden çok daha fazla hasta.
Это может оказаться более серьезным, чем мы думали.
Durum düşündüğümüzden de ciddi olabilir.
Найлс, всё хуже, чем мы думали.
Düşündüğümüzden de kötü, Niles.
Этот человек Мёрдок сильнее, чем мы думали.
Öyleyse bu Murdoch denen adam düşündüğümüzden daha güçlü.
Простите, с цесаркой оказалось больше проблем, чем мы думали.
Üzgünüm. Tavuk yemeği beklediğimden daha karmaşıkmış.
Вы более политичны, чем мы думали.
Demekki politikayla ilgileniyormuşsun. Toplantıyı başlatalım.
- Нет. Это оказалось даже более самоубийственным, чем мы думали.
Umduğumuzdan daha da öldürücü bir rota çıktı.
Флот Сокара в 10 раз больше, чем мы думали.
Sokar'ın filosu düşündüğümüzden 10 kat daha büyük.
Или эта выпивка лучше, чем мы думали?
Yoksa bu şey düşündüğümüzden daha mı iyi uçurdu bizi?
Оказывается, мы подходим друг другу даже больше, чем мы думали.
Belki birbirimize sandığımızdan daha uygun olduğumuzu görürüz.
- Может этот перень пошел дальше, чем мы думали. - Капитан, отец и мать Кристи здесь.
Doktor Skoda, sanığın standartlarımıza göre, yaptığının yanlış olduğunu...
У них могут быть проблемы побольше, чем мы думали.
Düşündüğümüzden daha fazla sorunla karşılaşmış olabilirler.
Возможно, они в худшей форме, чем мы думали.
Belki de düşündüğümüzden daha kötü durumdalar.
Очевидно, это серьезнее, чем мы думали.
Düşündüğümüzden daha ciddi görünüyor.
Похоже, Египетская цивилизация на тысячи лет старше, чем мы думали.
Mısır uygarlığı, bizim tahminimizden binlerce yıl daha eski olmalı.
Нам, возможно, прийдется сказать им раньше, чем мы думали.
Belki de onları düşündüğümüzden daha çabuk çağırmalıyız.
Мы потратили больше, чем думали, чтобы приехать сюда.
Buraya gelmek bile sandığımızdan zor oldu.
Но это было все, в чем он был хорош... мы думали. Видишь?
Ama tek başarılı olduğu şeyin... bu olduğunu düşünüyorduk.
Моё открытие докажет, что уже раньше на Земле существовала более разумная жизнь, более разумная, чем мы об этом думали.
Keşfim kanıtlıyor ki yeryüzünde zekâ düzeyi oldukça gelişmiş canlılar düşünülenden daha erken dönemde var olmuş.
О чем мы только думали?
Ne olmasını bekliyorduk ki?
Этим утром в лифте... когда мы обе ни о чем не думали... Моим "ничего" был Чини.
Bu sabah asansörde, ikimiz de hiçbir şey düşünmüyorken benim hiçbir şeyim Cheanie'ydi.
Это может быть труднее, чем мы поначалу думали.
Bunu yapmak, düşündüğümüzden daha zor olabilir. Muhteşem!
О чём мы только думали когда пресмыкались перед группой этих снобов?
Aklımız neredeydi bizim? O züppelerin önünde küçük düşeriz sandık
О чем мы только думали?
Ne düşünüyorduk ki?
О чём мы только думали?
Düşündüklerimiz?
Мы думали, его чем-то накачали.
Uyuşturulduğunu sanmıştık.
Господи, Пол, и о чём мы только думали?
- Paul, biz ne yaptık?
О чём мы думали, когда затевали всё это?
Ne düşünüyordun?
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
O yüzden bizi birleştirme anlamında aklıma gelen tek şey, hepimizin ortak noktası olan tek şey, hepimizin anaokulundan itibaren istediğimiz her şey olabileceğimizi düşünmemizdi. Ama buraya gelene kadar o duyguyu kaybettik.
Если воспоминание о хищнике вызывало бы то же, что и реальная картинка, мы бы прятались под одеяло всякий раз, когда думали о чём-то страшном.
Bir yırtıcının anısı bir algı imgesine dönüverse ne zaman aklımıza korkunç bir düşünce gelse banyoya saklanıyor olurduk.
Адам школьный консультант, и мы думали, мы хотели бы, чтобы он провел небольшую беседу сегодня чтобы увидеть, можем ли мы вам чем-нибудь помочь
Adam, okulun danışmanıdır. Ve bugün size yardım edebilmek için burada.
Роз, судя по всему, мы с тобой похожи больше, чем думали.
Biliyor musun Roz, sen ve ben aslında düşündüğümüzden daha fazla benziyoruz birbirimize.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]