English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что зашли

Что зашли translate Turkish

417 parallel translation
Что ж, мистер Кралик, спасибо, что зашли.
Bay Kralik, uğramanız gerçekten büyük incelikti.
Спасибо спасибо что зашли снова.
Tekrar uğradığınız için teşekkür ederiz.
Спасибо, что зашли.
Uğradığınız için teşekkürler.
Бетти, спасибо, что зашли.
Betty, geldiğin için sağ ol.
- Как мило, что зашли.
- Uğramanız incelik.
Разве эти люди не только что зашли?
Şuradakiler daha yeni gelmedi mi?
Спасибо, что зашли в мою лавку. Заходите еще.
Stoğumu erittiğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо, что зашли.
Geldiğin için sağol.
— пасибо что зашли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
Ладно. Спасибо что зашли, парни.
Beni ağırladığınız için teşekkürler.
Спасибо, что зашли.
Geldiğin için teşekkür ederim.
Вы же только что зашли в дверь.
Daha şimdi içeri girdiniz.
Спасибо, что зашли.
Evet. Uğradığınız için teşekkürler.
Спасибо, что зашли.
Burada olduğunuz için teşekkür ederim.
- Спасибо, что зашли, сэр.
- Uğramanıza çok sevindim.
Спасибо, что зашли.
Uğradığın için teşekkürler.
- Спасибо, что зашли.
Burda durup
Спасибо, что зашли к нам.
Buraya gelmeniz çok büyük bir incelik.
Я очень рад, что вы зашли.
Gelmene çok sevindim.
Я сказал ей, что видел как Конни и Билл зашли в Гранд Плаза.
Connie ve Bill'in, Grand Plaza'ya girdiğini gördüm dedim.
- Я так рад, что вы зашли.
- Uğramana sevindim. - Sağol.
Что у нас сломались машины, и мы зашли в твою спальню,.. -... чтобы вызвать такси?
Arabamızın bozulduğunu taksiciler grev yaptığı için sende kaldığımızı mı söyledin?
- Я скажу тебе, Руф, что твои методы зашли слишком далеко.
- Bugünlerde seni durduracak birileri var.
Послушайте, малыш Муанэ, вам не кажется, что вы зашли слишком далеко?
- Bana sapanını ver. - Müdür aldı.
Вам повезло, что вы еще не зашли. Если б вы сказали инженеру об этом... то для вас это бы очень плохо кончилось.
Mühendis'e böyle şeyler söylemeye kalksaydınız sizin için pek hayırlı olmazdı.
Но мне кажется что они зашли слишком далеко. Наши ребята будут приблизительно через 20 минут в радиусе действия русского радара.
20 dakika içerisinde Rus radarlarının menzilinde olacağız.
Мы зашли так далеко,.. что можем согласиться даже на это.
Bu kadar ileriye gitmişken işimize devam etmeliyiz.
Я рада, что вы зашли, сержант.
İyi ki geldiniz çavuş.
Удивительно, что мы так далеко зашли.
Buraya kadar gelebilmemiz inanılmaz zaten.
Нам сказали, что видели, как двое... не-слишком-христианских с виду персонажей зашли сюда.
Biri, pek de Hıristiyan'a benzemeyen iki kişinin buraya geldiğini söyledi de.
Зашли так далеко, что решили нас предать?
Onca yol katettik, şimdi ihanet mi ediyorsunuz?
Здорово получилось, Хикки. Я думал, что и правда пришли из ФБР, когда вы зашли.
İçeri girdiğinde gerçekten federaller geldi sandım.
- Рада, что вы зашли.
- İyi ki geldin!
Жорж, это означает, что, возможно, мы зашли слишком далеко.
Georges belki de çok ileri gittik.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит.
Bundan sonra duramayız.
Знаете, когда вы зашли... Я сразу понял, что вы служили...
Bilirsin, ilk içeri girdiğinde, orduyla alakan olduğunu anladım.
Спасибо, что зашли!
Geldiğiniz için sağolun.
Свидетельства показывают, что они зашли в магазин "Sac-o-Suds" в городе Вазу.
Wazoo City'deki Sac-o-Suds adlı dükkana girerken görüldüklerini gösterecektir.
Вы утверждали ранее, что ребята зашли в магазин когда Вы только что начали готовить завтрак.
Daha önce, gençler dükkana girdiğinde kahvaltı hazırlamaya başladığınızı söylemiştiniz.
Когда вы зашли в помещение, вы заметили что-нибудь странное, какой-нибудь беспорядок, что-нибудь необычное?
Odaya girdiğinizde Doktor, orada olmaması gereken, ya da olağan dışı bir şey fark ettiniz mi?
- Ренфилд, как хорошо, что вы зашли. - Здравствуйте.
Renfield, geldiğine sevindim
Как любезно, что вы зашли.
Komiser. Uğramanız ne hoş.
Очень мило, что вы зашли к нам.
Buraya gelmeniz çok hoş.
- Хорошо, что вы зашли.
Uğradığın için sağ ol.
Наш единственный шанс, чувствовал я... заключался в возможности, что мы зашли настолько далеко... что никто, у кого была власть опустить на нас молот... просто не смог бы в это поверить.
Tek şansımız, kafamıza çekici indirebilecek pozisyondakilerin olduğuna inanamayacağı kadar ileri giderek, bu işten kurtulma ihtimâli diye düşündüm.
А может, если мы скажем, что мы просто зашли и...
Belki onlara şöyle dersek...
Проблема в том, что они зашли в тупик.
Tek sorun, onlar da şaşırmış durumda.
Замечательно, что вы зашли.
Evet. Bize gelmeniz büyük incelikti.
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
Bahar tatilinde, üniversite ikinci sınıftayken odamda kafayı çekmiştim ve bizimkiler içeri girince kokusunu aldılar bu yüzden de onlara, senin kafayı bulup pencereden atladığını söyledim.
Я рад, что вы зашли но не хочу, чтобы из-за меня вы пропустили венчание.
Geldiğiniz için sağ olun ama benim yüzümden kaçırmanızı istemem.
Хорошо, что вы наконец зашли.
Son uğradığından beri, iyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]