English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что происходит в мире

Что происходит в мире translate Turkish

75 parallel translation
Зачем нам знать, что происходит в мире?
Dünyada neler olup bittiğini bilmek istemiyoruz.
Я люблю быть в курсе событий, узнавать что происходит в мире.
Dış dünyada neler olduğunu bilmek hoşuma gidiyor.
Настало такое время, когда будущее Японии зависит от того, что происходит в мире.
Japonya'nın yerel şartlarını hesaba kat.
- Вы должны знать, что происходит в мире. - Осторожно, это моя газета.
Dışarıda olup bitenleri bilmeniz gerek!
Почему же я должен ломать голову над тем, что происходит в мире?
Gazeteme dikkat et. Neden dışarıda olup bitene kafa patlatacak mışım ki?
То что происходит в мире сильнее тебя.
Tüm bu olanlar seni aşar.
Я теперь знаю, что происходит в мире.
Artık dışarıda ne var biliyorum.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
Seni tanımam ama bu dünyada ne olduğuyla ilgileniyorum.
Что происходит в мире?
Dünyada neler oluyor?
На другой ладони то, что происходит в мире Linux : децентрализованность, в стиле рынка или базара, и короткие интервалы между релизами.
Diğer taraftan, Linux dünyasında neler olduğunu saptadığım bu daha p2p ye yakın piyasa ya da pazar stili gibiydi
Я не хочу огорчать людей, но я должен говорить то, что думаю... потому что-то, что происходит у меня в голове, куда интереснее того, что происходит в мире за ее пределами.
İnsanları sinirlendirme gibi bir niyetim yok, Alcock, ama aklımdan geçeni söylemeliyim çünkü aklımdan geçen şeyler, aklımın dışındaki dünyada gerçekleşenlerden her zaman daha ilgi çekici oluyor.
Ты даже не подозреваешь о том, что происходит в мире.
Dünyada ne oyunlar döndüğünün farkında bile değilsin.
Мы пытаемся оставаться "в контакте" с тем, что происходит в мире.
Dünyada olup bitenlerle "bağlantı kurmaya" çalışıyoruz
Он видел, что происходит в мире и он сумел всё это отразить в своих песнях.
Dünyada neler olup bittiğini görebiliyordu. Bunları bir şarkıya aktarma yeteneğine sahipti.
Он видел, что происходит в мире, и сумел это отразить в своих песнях. Это привлекало внимание к фолку и к музыке вообще.
Dünyada olup bitenleri gördü ve bunları bir şarkıya aktarabilme yeteneğini kullandı.
Когда живешь на одном месте, интересно узнать, что происходит в мире
Bir yere tıkılıp kaldığınızda, .. dışarılardan haber almaktan daha iç rahatlatıcı bir şey yoktur.
Это ничего особенного по сравнению с тем что происходит в мире.
Dünyada olup biteni düşündüğünde önemli bir şey değil.
Ты, вообще, знаешь, что происходит в мире?
Dünyada neler olup bittiği hakkında en ufak bir fikrin var mı?
Я понятия не имел, что происходит в мире в середине дня, пока не оказался в этом кресле.
Bu sandalyeye kısılıp kalmasaydım, öğle vakti bu dünyada neler olduğunu bilmeme imkan yoktu.
Легко забыть, что происходит в мире по ту сторону кампуса.
Dışarıda neler olduğunu unutmak çok kolay.
Фрэнк, дорогой, я тебя тоже люблю, но во время терапии я поняла, что нельзя контролировать все, что происходит в мире.
Frank hayatım, ben de seni seviyorum ama terapide öğrendim ki dünyada olanları biz kontrol edemeyiz.
Типа "Скольких плохих парней ты расстреляла?" Они, похоже знают, что происходит в мире и хотят выбрать значимую работу. Нет.
Sahi mi? "Kaç kötü adam vurdunuz?" gibi sorular mı?
Люди в этом городе понимают лучше других, что происходит в мире... ядерная угроза, и что она значит для обычных людей.
Bu dünyada ne olup bittiğini en iyi onlar anlıyorlar. Bu şehirdeki insanlar... Nükleer tehlikeyi, sıradan insanlar için ne ifade ettiğini...
- Что происходит в мире?
- Allah aşkına neler oluyor böyle?
Ты не знаешь, что происходит в этом мире.
Dünyada neler oluyor bilmiyorsun evlat.
Что происходит в этом мире?
Allah aşkına ne oldu?
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире. Спасибо, Джош, я очень нуждаюсь в твоих советах о том, как быть клёвой.
Normallik konusunda senden mi ders alacağım?
Что, ты думаешь происходит в мире последние 50 лет?
Dünyada son 50 yildir ne oluyor saniyorsun?
Когда шеф починил коммуникационное реле, мы смогли услышать, что происходит в реальном мире.
Bir düşün. Şef O'Brien iletişim rölesini tamir ettiğinde gerçek dünyada neler olduğunu duymuştuk.
я села бы где-нибудь с большой чашкой кофе, и наблюдала бы, что в мире происходит.
Bir yerde oturup büyük bir fincan kahve içerken, hayatın akışını izlerdim.
- Рон Бургунди сообщу о том, что происходит в вашем мире.
Dünyanızda ise olup bitenler ise bunlar :
Министерство туризма в прошлом году серьезно выдвинуло аргумент, что большинство в мире не понимает, что происходит в стране, так что отели Министерства должны получить молоко. Потому что для страны гораздо прибыльнее создавать хорошее впечатление на таких туристов, как вы, чем отдавать молоко детям, которым оно нужно.
Turizm endüstrisi geçen sene ciddi ciddi dünyadaki insanların büyük kısmı ülkede neler olup bittiğini anlamadığı için sütün, ihtiyacı olan çocuklar yerine turizm bakanlığına ait olan otellere gitmesi gerektiğini, böylece ülkenin sizin gibi turistlerin gözündeki itibarının yükseleceğini savundu.
При этом уничтожение слабых народов обеспечивает выживание народов сильных -... в полном соответствии с тем, что происходит в животном мире.
Zayıfların imhası güçlülerin yaşamasını garanti eder, tıpkı hayvanlar alemindeki gibi. Hangi Martin Luther alıntısı buraya uygun düşer?
¬ сю мою жизнь € чувствовал что в мире происходит что-то большое и важное.
Hayatım boyunca, Dünya'da garip şeylerin döndüğüne dair tuhaf bir duyguyu hep hissettim.
Как будто все, что происходит в этом мире, происходит из-за нее.
Dünya kendi etrafında dönüyor.
Что бы ни происходило в мире, происходит из-за того, что вы избавились от всех флетовых групп.
Dünya'ya olanlar sizlerin bütün Perulu flüt gruplarından kurtulmanız yüzünden oluyor.
¬ сЄ, что в мире происходит - дело не важное.
Dünyada olup biten hiçbir şeyin önemi yok.
Я имею в виду, мне же не нужно объяснять вам, что в происходит в Мире.
Dünyada neler olup bittiğini size söylememe gerek yok.
Ты настолько погрязла в своем мире, что не можешь понять, что на самом деле происходит.
Kendini o kadar kendi dünyana kaptırmışsın ki gerçekte olanları göremeyecek kadar kör olmuşsun.
С того момента, как Буш-старший держал свою речь в Организации Объединенных Наций в сентябре 1990, говоря о Новом мировом порядке, я полагаю, я был поражен тем, что на самом деле происходит в мире.
Eylül 1990'da Baba Bush Birleşmiş Milletlerde... "Yeni Dünya Düzeni" konuşmasını yaptığından beri... dünyada aslında neler olup bittiği konusunda kafa karışıklığına uğradım.
По всему миру, и за углом, здесь то, что происходит в вашем мире сегодня утром.
Ülkeden ve dünyadan haberlerle işte bu sabah hayatta olup bitenler.
Новости в том, что Боженька увлекся на небесах танцами........ и совсем не подозревает о том, что происходит в этом мире.
Haber mi? Tanrı şu anda çok meşgul..... dünya da neler olup bitiyor farkında değil.
Что черт возьми, происходит в этом мире?
Dünyanın nesi var böyle?
А что? Мне просто интересно, не ощущали ли вы себя как будто под злыми чарами, пока не поймете, что просто в этом мире всё так и происходит.
Dünyanın böyle olduğu kanaatine varıncaya kadar bir tür kuraklık dönemi yaşamış olabilir misin, onu merak ediyorum.
То, что происходит сейчас в мире, это чудо, должно быть, оно связано с тобой.
Dünyaya olan bu şeyin, bu mucizenin seninle bir alakası olmalı.
Что-то происходит... Каким то образом в этом мире, а а что-то нет.
Bu dünyada bazı şeyler aynı olur bazı şeyler farklı, değil mi?
Потому что, если любой другой призрак как Вики Донован имеет физическую основу в нашем мире, это значит, что Деймон прав и происходит что-то очень-очень неправильное.
Çünkü eğer Vicki Donovan'dan başka bir hayaletin bizim tarafımızda tutunacak bir yeri varsa, bu Damon'un bir şeylerin çok hem de çok yanlış gittiği konusunda haklılığını gösterir.
Думаю, это потому, что все в мире происходит не так, как бы тебе хотелось.
Dünya senin istediğin gibi gitmiyor diye.
Возможно, если бы СМИ больше интересовались тем, что происходит в реальном мире, вместо того, чтобы интересоваться тем, что происходят у людей в спальнях, мы не были бы по уши в грязи.
Belki medya insanların yatak odasında neler olduğundan çok gerçek hayatta neler olduğuyla ilgilenmiş olsaydı, şu anda bu durumda olmazdık.
И мне нравится, что он не имеет представления о том, что происходит в реальном мире.
Tamam, ama benim hoşuma giden şey onun gerçek dünyanın nasıl olduğunu anlamıyor olması Doğru.
или о новостях о том что происходит в мире?
İnsanlarla daha kolay iletişim kurmayı ya da dünyada neler olup bittiğinden haberdar olmayı, falan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]