English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что там происходило

Что там происходило translate Turkish

86 parallel translation
Мне не нравилось, что там происходило, так что я свалила в самоволку.
Gördüğüm şey hoşuma gitmedi, ben de askerden kaçtım.
Вы видели все, что там происходило?
- Ne olup bittiğini gördünüz mü?
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Tatlım, biliyorum, bu, yaptıklarımızın en zoru, ama o mutfağa gireceğiz ve oradaki şeylerle yüzleşeceğiz.
Он знал, что там происходило.
Orada neler döndüğünü biliyordu.
Что там происходило, майор?
Orada ne oldu, binbaşı?
Мои сны кажутся мне более реальными, чем все мои воспоминания о том, что там происходило.
Rüyalarım, orada gerçekten olduğunu hatırladıklarımdan daha gerçek gibi geliyor. Sanki...
Я не хотел даже знать, что там происходило. "
Bakmak bile istemedim.
Расскажи мне подробно, что там происходило.
Orada neler geçtiğini bana detaylarıyla anlat.
Все они знали, что там происходило, Том,
Ne olduğunu herkes biliyordu, Tom.
Большинство из тех, кого я знал, никогда не рассказывали о том, что там происходило.
Tanıdığım birçok kişi, orada olup bitenlerden asla bahsetmezdi.
Расскажи, что там происходило.
Bankada olup bitenleri anlatmaya başla.
Она знала, насколько Крэндалл ненавидел это место, что там происходило.
Crandall'ın oradan ne kadar nefret ettiğini biliyordu.
Что там происходило?
Ne yapıyorsun?
Очень хорошо. Кто-то слышал всё, что там происходило, верно?
Bu iyi, o halde biri orada olanları dinlemiş olmalı, değil mi?
Что там происходило?
Ne iş dönüyordu orada?
Не знаю, что там происходило.
Ne olduğunu anlayamıyordum.
Вы не арестованы, Винсент. И вас не посадят, если расскажите, что там происходило.
Tutuklu değilsin Vincent, her şeyi anlattığın sürece de olmayacaksın.
Это привело меня к выводу, что там происходило нечто большее, чем можно увидеть невооружённым взглядом.
Bu görünenden daha başka bir şeyler döndüğünü düşünmemi sağladı elbette.
Ты смотришь мне в глаза и говоришь, что все, что там происходило - правильно.
Gözlerime bak ve orada yaşanan şeyin doğru olduğunu söyle.
И никто не знал, что происходило там, где были сняты эти фильмы.
Hiçbirimiz filmde gösterilen yerlerde olanları bilmiyorduk.
Думаю, там происходило что-то неладное.
Sanırım burada garip bir şeyler oluyor.
Они сидели там, будто им было все равно. Что бы там ни происходило, им было все равно.
Ne olduğu umurlarında değilmişçesine oturuyorlardı.
Я хочу, чтобы ты обещал, что я буду там со своим флотом что бы ни происходило.
Bana, ne olursa olsun o filonun bir parçası olacağıma dair söz vereceksin.
До появления Студии "54" большинство клубов скрывали, что происходило там.
54'den önce kulüpler buna önem verilerdi.
Что бы не происходило там внизу, нас это не касается.
Millet aşağıda olanlar bizi ilgilendirmez
Норман ведёт себя там как нормальный сын, и, что бы ни происходило, его нормальное эго берёт вверх.
Norman burada - ele geçirilmiş olan egosundan kalan artıklarla - normal bir evlat gibi davranır.
Чтобы там не происходило, убедись, что Чарли умрёт первым.
Ne olursa olsun, ilk önce Charlie'nin ölmesini sağla.
Уверена, там с радостью помогут. Особенно, после того, как я расскажу, что происходило в твоем офисе.
Özellikle masana uzandığımda olanları anlattığımda.
Чтобы там не происходило с виду и по звукам не похоже, что они захватили хоть что-то.
Orada her ne oluyorsa, bir şeyleri emniyete almışız gibi gelmiyor.
Что бы там не происходило, это что-то ужасное.
Orada neler oluyorsa bayağı büyük olmalı.
Уолтер, что бы там не происходило... возможно, загрязненное сухое молоко или бактерия с одной из фабрик.
Walter, her ne oluyorsa... Fabrikalardan birinden süt tozu ya da bakteriden bir şey bulaşmış olabilir.
Еще раз, это нападение на их дом, о котором вы говорите - не думаю, что это когда-нибудь происходило, еще меньше того, что мы там были.
Tekrar söylüyorum, bahsettiğiniz haneye tecavüzün olduğunu düşünmüyorum. En azından biz oradayken.
Она переживала за нас с Дженной. Понимаете, это был не просто бизнес. Там происходило что-то еще.
Onların arasında işten, öte birşeyler vardı.
Думаешь, я не видела, что происходило там?
Neler olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Ну, во-первых, он звонил тебе, значит, что бы там не происходило в его голове, ты должна быть частью этого и...
Peki neden bana geldin? Birincisi, seni aradı, yani her ne geçiyorsa kafasından içinde sen de varsın demektir.
Антониони решил снимать фильм Вlоw-Uр в Англии, потому что там... происходило всё, что угодно.
Hadi! Gülümseyin! Gülümseyin!
Эй, что это там происходило с полицией?
Orada polis molis, ne olmuş?
Так что не сиди там и не думай о том, чтобы ни происходило у тебя в голове.
Aklında hangi ikilemler varsa orada otur ve bu konuda tereddüt etme.
Проиграем там, подготовим его для второй апелляции, потому что, что бы не происходило, всегда можно сделать ход.
Eğer onu da kaybedersek, ikinci temyiz için hazırlarız. Çünkü ne olursa olsun, başka bir hamle hep vardır.
Слушай, что бы ни происходило с тобой и Патриком, что бы вы там ни сделали, ты можешь мне рассказать.
Patrick'le aranızda neler geçti, neler yaptınız bilmiyorum ;
И там что-то происходило.
Orada bir şeyler dönüyor.
Оуэн, ты ее муж и что бы там не происходило между вами Меня не волнует.
Owen, sen onun kocasısın ve aranızda ne geçtiği umurumda değil.
Если что-нибудь происходило там в последние 40 лет - я об этом знала.
O bölgede son 40 yılda kayda geçmiş ne varsa, hepsine baktım.
И сейчас я везу их в полицию, чтобы там просмотрели записи и разобрались, что же действительно происходило, пока я и моя команда были в доме. Так что, не волнуйтесь.
Ben de şimdi adamlarımın evinizde olduğu sıradaki görüntülerinin izlenip neler olduğunu ortaya çıkarsınlar diye kayıtları emniyet yetkililerine vermeye gidiyordum.
Он был жуткий и должен был пойти под снос, но... все самое веселое, что было в старшей школе, происходило там.
Tamamiyle iğrençti ve onarılması gerekiyordu. Ama lise yıllarımda eğlenebildiğim tek yer o pis ahırdı.
То, что происходило там...
Ama orada olanlar...
Я понимаю это. Что бы там ни происходило, он с этим справится.
Her ne ise, onu aşacaktır.
Ну, что бы там ни происходило, она определённо хотела сохранить это в тайне.
Her ne olduysa belli ki gizli tutmak istemiş.
Потому-что я жила там 15 лет, и ничего плохо не происходило со... черт побери!
Çünkü orada 15 yıl yaşadım. Ve hiç kötü bir şey olma- - Lanet olsun!
Что бы там не происходило, я просто... Ты и я, мы...
Dağılan her ne olursa olsun seninle ikimiz...
Никто никогда не хотел видеть, что происходило там внизу.
Orada neler olup bittiğini bir kişi bile görmek istemedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]