English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это

Что это translate Turkish

330,773 parallel translation
Что это?
O ne peki?
Да, я не знаю что это Питер, но у нас 4 месячный долг за ипотеку.
Evet, Bunun ne demek olduğunu bilmiyorum Peter ama mortgage ödememizin dört ay gerisindeyiz.
Эй, что это там?
Hey, Bu tuş ne işe yarıyor?
Не думаю, что это по обоюдному согласию.
Bunun rızaya dayalı olduğunu sanmıyorum.
Ооо, что это у нас здесь?
Neler varmış burada?
Брайен, пожалуйста, я верю, что это красивый молодой клиент знает о чем говорит.
Brian, lütfen, Ne konuştuğu bilen bu yakışıklı müşterinin anlattıklarına güveniyorum.
Это потому что это опасно?
Tehlikeli olduğu için mi orada?
Что это?
Bu da ne?
Барри Бонс говорит, что это слишком много стероидов.
Barry Bonds bunun çok fazla steroit olduğunu söyler
Ты уверен, что это сработает, Питер?
İşe yarayacağından emin misin Peter?
Рави? Очевидно, что это ты.
Ravi, bu sensin.
- Ты же знаешь, что это все еще я?
- O yine de benim biliyorsun, değil mi?
Если я понял правильно и не факт, что это так, в последний день своей жизни мисс Каппс должна была поговорить с четырьмя людьми из первого класса.
Doğru anladıysam ve bu pek mümkün değil Bayan Kupps öldüğü gün görüşmediği o dört yolcuyla görüşmüş olmalı.
Что это может означать?
Bu ne olabilir?
- Что это?
- Bu da nedir?
- Что это такое?
- Onlar da ne öyle?
Что это значит?
Bu ne demek şimdi Jiya?
Нет, но он станет президентом через 8 лет, так что это - шанс.
- Hayır. Ama sekiz yıl içinde başkan olacak bu yüzden ilk aklıma gelen o.
Что это значит?
- Ne demek istiyorsun?
Что это значит?
Bu ne demek yani?
Что это такое?
Ne bu şimdi?
Не видна? Что это значит?
"Görülebilir değil" de ne demek oluyor?
Хм... мы собираемся в школу, а на что это похоже?
- Ders çalışıyoruz, ne gibi gözüküyor?
На что это похоже?
Nasıl bir şeye benziyor?
Мам, ты уверена, что это хорошая идея?
- Anne, bunun iyi bir fikir olduğundan emin misin?
Я знаю, что это был грустный день, но... мы очень хорошо о тебе позаботимся.
Üzücü bir gün geçirdiğini biliyorum ama biz, seninle çok iyi ilgileneceğiz.
Папа, я так волновался, так что я поднял некоторые выписки по твоей кредитке в Сан Франциско и увидел кое-что, думаю ты захочешь сохранить это в секрете.
Baba, Gerçekten endişelendim, bu yüzden San Francisco'daki kredi kartı harcamalarının kaydını aldım. Ve orada senin gizli tutmayı tercih edeceğin şeyler gördüm.
О, БонЗон получила предупреждение от "Девченок", которое мы будем игнорировать, потому что, это Габби Хоффман.
Ah, Girls dizisi içinde bir sahnemiz var ama bunu görmezden geleceğiz. çünkü Gabby Hoffmann üstsüz değil.
Это что бег?
Koşmak böyle birşey mi?
Боже, Гронк здесь, это лучшее что может быть.
Aman Tanrım, siz çocuklar, en iyi şekilde ve Gronk'ça eğleniyorsunuz.
Это что-то из интернета?
İnternette olan birşey mi?
Так что да, думаю это наши.
Yani, evet. Bunlar bizimkiler.
Все что вам нужно сделать это уехать в Таллахасси!
Tek yapmanız gereken Tallahassee'ye taşınmak!
я притворяюсь шутом, потому что обществу это необходимо.
Maskaracı biriyim çünkü toplum bana bunu uygun görüyor.
Спортсмен утверждает, что понятия не имеет, как это запрещенное вещество попала в его тело.
Yıldız atlet, steriotin vücuduna nasıl girdiği... ile ilgili hiçbir fikri olmadığını iddia ediyor.
А что, если это не так?
Ama peki ya varsa?
Когда я упомянула Татум Уэклер, он и глазом не моргнул, так что если это он обратил ее в зомби, чтобы угрожать ее отцу, то он первоклассный лжец.
Onu denedim. Tatum Weckler'dan bahsettiğimde gözünü bile kırpmadı. Babasına şantaj yapmak için onu zombiye dönüştürdüyse çok usta bir yalancı.
Убедись, что распределил все ящики в этой зоне.
Bu sektörde bulunan tüm kasaları kategorilere ayırdığından emin ol.
Это не совпадение, что меч попал к тебе.
Bu kılıcın elimize geçmesinin bir tesadüf olduğunu zannetmiyorum.
Я привез кое-что. Ведь отчасти это моя вина, почему ты здесь.
Sana bir şey getirdim bu işe bulaşman kısmen benim yüzümden olduğu için.
Потому что я знаю, как это, когда твои близкие не верят в тебя, когда сморят, как ты уходишь.
Çünkü ben sevdiğin kişilerin seni gitmen için bıraktıklarında başaracağına inanmamalarının nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
Простите, что я вас в это втянула.
Seni bu işe karıştırdığım için çok üzgünüm.
Что-что, а это я могу.
Şimdi bir şey yapabilirim işte.
Если это не так, откуда мне знать, что отец избивал тебя в детстве?
Eğer söylediğim kişi değilsem, o zaman babanın çocukken seni dövdüğünü nereden biliyorum?
Я тоже не знаю, что всё это значит, но кем бы ни был человек за занавесом, он назначил Рейчел главной, что значит, он в моём списке.
Bütün bunların ne olduğunu bilmiyorum ancak perdenin arkasındaki adam her kimse Rachel'a yetkiyi verdiği için artık kara listemde bulunuyor.
М.К. говорит, что когда ты это сделаешь, дверь за тобой захлопнется навсегда.
MK, bunu yaptığında, kapıların arkandan sonsuza kadar kapandığını söyledi.
Но мы делаем так ради цели.Это всё, что у нас осталось.
Ama prensip gereği kaçıyoruz. Elimizde bir tek bu kaldı.
Они сказали, что ты можешь сделать это, попытаться подорвать меня.
Bunu yapabileceğini, beni baltalayabileceğini söylemişlerdi.
— Вы знаете, что всё это ложь!
- Hepsi yalandan ibaret!
Я знаю, как это выглядит, мам,... с учётом того, что он болтает по телеку,... но это нормально, потому что я знаю, что у него есть план.
TV'de söylediklerini hesaba katınca nasıl göründüğünün farkındayım ama önemli değil çünkü bir planı olduğunu biliyorum.
Вроде они говорят, что были тут всегда,... а я знаю, что нет,... но часть меня начинает считать это правдой.
Sanki evvelden beri burada olduklarını söylüyorlar ve öyle olmadığını biliyorum ama bir yanım gerçek olduklarını düşünmeye başladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]