Что это правильно translate Turkish
992 parallel translation
Папа, ты считаешь, что это правильно держать нас порознь так долго?
Baba, bizi bu kadar uzun süre ayrı tutman sence adil mi?
Я не думаю, что это правильно - убивать невинную девушку.
Masum bir kızı öldürmenin doğru olduğunu düşünmüyorum.
Джордж! Не думаю, что это правильно.
Bunun doğru olduğundan emin değilim.
Ты не находишь, что это правильно, что самые дорогие вещи - черного цвета?
Siyah ürünlerin daha pahalı olmaları sence de uygun değil mi?
Бэгли, я не уверен, что это правильно, мистер Бэгли.
Bu noktalarla bir yere varacağımızı sanmıyorum.
Ты считаешь, что это правильно?
- Sence bu doğru mu?
Я считаю, что это правильно, ты имеешь на это право.
İyi yaptın.
Я не говорю, что это правильно. Ты сказал, что это ничего не значит, а я не согласен.
Sen ayak masajı önemsiz diyorsun, ben önemli diyorum.
Я сделал это, так как полагал, что это правильно.
Bunu yaptım çünkü doğru olduğuna inanıyordum.
Ференги в Академии - не уверен, что это правильно.
Akademide bir Ferengi, bunun akıllıca olduğunu sanmıyorum.
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ona bulasmayinca... silahini alip kendin hallettin, degil mi?
Это правильно, что Бель Рив, в конце концов, стал кучей старых бумаг в твоих больших и сильных руках.
Belle Reve'in bu iri ve yetenekli ellerde bir kağıt tomarına dönüşmesi, ne kadar uyumlu oldu!
Это правильно, что ты вернулся.
Geri dönmen doğru bir şey.
В нас должна быть смелость сделать то, что правильно, неважно насколько это трудно.
Ne kadar zor olsa da doğru şeyi yapacak kadar cesur olmalıyız. Pekala!
что это не правильно, но ничего не могу поделать.
Biliyorum yanlış. Ama elimde değil.
Я имею ввиду, я не знаю правильно это или нет. - Что ты имеешь ввиду?
- Ne demek istiyorsun?
Весь Париж сожалеет о вашем отсутствии. И это правильно. Что это у вас?
"Moskova'daki büyük savaştaydı." desin.
Это будет не правильно, я ведь только что обручилась
Daha yeni nişanlandığımdan bu pek uygun olmaz.
Единственное, если я правильно помню, -... это то, что она хотела побыть одна.
Hatırladığım tek şey yalnız kalmak istediği.
Это доказывает, что я правильно поступил, женившись на вашей сестре.
Kızkardeşinle evlenmekte haklıymışım. Ailenizin kafası çalışıyor.
Это правильно, что хватит на всех нас.
Hepimize yetecek kadar olduğu doğru.
Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
- Bu kelimenin anlamını anlamışsam.
Потому что сходить с ума по такой женщине, как она, это правильно.
Onun gibi bir kadın için çıldırmak her zaman doğru.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Duyduğuma göre şu sıralar etrafta dönen bir işe bulaşmış olabilirsin.
Правильно. Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
Makarnada bir şey olduğunu anlamıştım zaten.
И это было правильно, потому что мы любили её такой.
Öyle olsun zaten, biz onu oldugu gibi seviyorduk.
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
Seni zor duruma sokacak ya da doğru olmadığını düşündüğün bir şeyi yapmanı istemeyiz.
Таким образом вы говорите, что эта бедная девушка умерла потому что это было описано в книге, которой четыре тысячи лет, я правильно понял?
Sana göre bu zavallı kız, 4.000 yıl önce yazılmış olan bir kitap yüzünden öldü. Doğru mu?
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- Bence de.
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Hırslıyım ama bu geçici bir şey değil.
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Doğru bir şey yapıyoruz demek.
Мы оба знаем, что это будет правильно.
Bunun doğru olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Хочу тебе сказать, что это один из самых правильно выбранных подарков, которые мне когда-либо дарили.
Bugüne dek aldığım en düşünceli hediyelerden.
Я не был уверен что делаю все правильно в этой жизни.
Doğru şeyi yaptığımdan emin değildim.
И это... "Большая ошибка." Это то, что ты хотел сказать, правильно?
"Büyük hata." Bunu diyecektin değil mi?
- Отлично, вы видели? - У тебя почти были правильные слова. Так что ты должен делать это правильно.
Devriyeler iki şüpheli şahsı tutuklamışlar.
Я сказал ему, что это будет правильно.
Yapması gerekenin bu olduğunu anlattım.
Извини, Виолетта, но если он победил в этих глупых прениях, это не означает, что он поступает правильно.
Bekle! Üzgünüm, Violet. Sırf saçma bir münazarayı kazandı diye davranışlarını haklı çıkaramaz.
Джейк, ты уверен, что это правильно?
Jake, bunda sorun olmadığına emin misin?
Правильно. В каком смысле думаешь, что это ещё срочнее?
Daha acil demekle neyi kastediyorsun?
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Eee, seni doğru duyduysam, ve sana tavsiyem yemeğini bitirip, hesabı ödeyip, buradan çıkıp bundan kimseye bahsetmemen.
- Я не знаю как правильно это произнести полагаю "майнеж а тва." - Что ты говоришь, Космо?
- Ne dersin, Cosmo?
- Точно то, что ты сказал. - Это мне в тебе и нравится. Ты правильно поступила.
- Doğru olanı yaptığına sevindim.
Я знаю. Отец считает, что все это правильно.
Babam bunun benim için doğru yol olduğunu düşünüyor.
И почему-то мне кажется, что это будет правильно.
- Ama hala, içimden bir şey bana bunun doğru olduğunu söylüyor.
Вы считаете, что 1996-й год - это настоящее время, правильно?
Yani sizce şimdi 1996'dayız, öyle mi?
Так, мы знаем, что это не Декстер, правильно, Марсель?
Neyse, Dexter olmadığını biliyoruz, değil mi, Marcel?
Я чувствовал, что бы я ни сказал про него, я бы упустил слишком много, а это было просто не правильно.
Onun hakkında ne söylersem söyleyeyim bir o kadarını atlamış olacakmışım gibi hissediyordum ve bu doğru bir şey gibi gelmiyordu.
Слушай, ты сказала мне, что это - разработки меди, правильно?
Dinle, bana buranın bir bakır madeni olduğunu söylemiştin, değil mi?
Это потому что вы ещё не были правильно простимулированы.
Bu şimdiye kadar yeterince... uyarılmış olmadığın için.
И это правильно потому что действительно важные вещи не могут быть высказаны.
Bu hayati bir ihtiyaçtır çünkü gerçekten önemli olan şeyler genellikle konuşulmaz.
что это правильное решение 24
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это из 435
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это так 768
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это он 649
что это она 285
что это то 249
что это возможно 462
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это он 649
что это она 285
что это то 249
что это возможно 462