English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это случится

Что это случится translate Turkish

1,120 parallel translation
Мы знали, что это случится.
Bunun olabileceğini biliyorduk.
Если я знаю, что это случится, я могу этого избежать.
Eğer olacakları bilebilseydim, ondan kaçınabilirim. Sadece Seven değil.
Они не знали, что это случится.
Neler olacağını bilmiyorlardı.
Я так и знала, что это случится.
Biliyordum Bunun olacağını biliyordum
Я знал, что это случится
Böyle olacağını biliyordum.
Я знала, что это случится как только увидела виски.
Viskiyi gördüğüm andan beri bunun olacağını biliyordum.
Ну, это не мой клуб, у него свои владельцы, и похоже, что это случится опять. " Выглядит так естественно, никто не заметит..
Burası benim kulübüm değil, onların, ve sanırım tekrar kovulacaksın. "Doğal görün, kimse farketmez - -"
Но я чувствовала, что это случится.
Ama hissediyordum.
Я предвидел, что это случится.
Sanırım tahmin ediyordum.
Я тебе говорила, что это случится, Одри.
Böyle olacağını söylemiştim Audrey.
Я была уверена, что это случится в конечном счете.
Olacağı vardı.
Ты знала, что это случится.
Bunların olacağını biliyordun.
Разве я не говорила, что это случится?
İkiniz de kesin. Sana böyle olacağını söylememiş miydim?
На самом деле, я знала, что это случится.
Aslında bunun yaklaştığını görmüştüm.
Ты думал, что это случится, везя меня сюда?
Buraya gelirken bunun olacağını biliyor muydun?
Он сказал, что это случится.
Bunun olacağını söyledi.
Я знал, что это случится.
Bunun olacağını biliyordum. Biliyordum.
она знала, что это случится, но была не в силах этого остановить.
Neler olacağını biliyordu ama engel olamıyordu.
Если я сломаю свою ногу, я верю, что это случится не без причины.
Bacağımı kırarsam bunun bir sebebi olduğuna inanırım.
Только я надеялся, что это случится не посреди ночи.
Sanırım bunun, gecenin yarısında olmayacağını umdum.
Я не уверен, что это случится.
Yapar mıyız, yapmaz mıyız bilmiyorum.
Если это случится со мной, обещай, что ты... Убьешь меня.
Eğer bu benim başıma da gelirse beni öldüreceğine dair bana söz ver.
Это облегчит вам жизнь, если со мной что-то случится.
Eğer bana zarar verecek bir şeyler olursa, bu sayede daha az acı çekersiniz.
Можешь себе представить, что будет, если что-то случится с этой девушкой, и эти файлы попадут к Старшим Партнерам?
Bu kıza bir şey olsaydı ve dosyalar Büyük Ortaklar'ın eline geçseydi, neler olabilirdi sizce?
Я стану доверять тебе только тогда, когда случится так, что ты должен будешь убить меня, и ты сделаешь это.
Hayır. Beni öldürmek zorunda kalacağın gün, sana güvenebileceğimi ispatlayacaksın ve beni öldüreceksin.
Я привела его сюда. Если что-то случится, это будет моей виной.
Onu oraya ben çıkardım, eğer bir şey olursa, bu benim hatam olacaktır.
Что-то, что можно представить как это случится или не случится в воображении... тогда, наверное, что то вроде бесконечной жизни.
Gerçekleşmesi kabul edilebilir bir şey ya da değil... Benim zihnimde, anlıyor musun... O zaman, bir tür, sonsuz yaşam.
- Ты знаешь, что это обязательно случится.
- Biliyorsun, artık bundan daha da öte.
Ты всегда пыталась нас свести, потому что хочешь, чтобы я стала твоей кузиной, но это никогда не случится.
Görümcem olmak için bana ağabeyini ayarlamaya çalışıyorsun.
- Как я могу знать, что это не случится здесь? - Хорошая мысль.
- Bunun burada da olmayacağını nerden bilebilirim?
Я просто возьму и скажу это - я не думаю, что существует возможность, что между нами что-то случится прямо... когда-либо.
Seninle aramızda bir şeyler olabileceğini sanmıyorum.
Я не могу гарантировать, что ни одна из этих вещей не случится, но если ты пытаешься идти по жизни, не чувствуя ничего хорошего только для того, чтобы не чувствовать ничего плохого... хреновая это жизнь.
Bunların hiçbirini yaşamayacağını garanti edemem. Ama sonrasında kötü hissetmemek için hayatını iyi şeyler hissetmeden geçirmeye çalışırsan- - Bu şekilde yaşanmaz.
Нет, потому что это бы означало, что ты действительно знаешь, чего хочешь, что, как мы оба знаем, вряд ли случится в ближайшее десятилетие.
Hayır, çünkü öyle olsa ne yaptığını bilmen gerekirdi. İkimiz de biliyoruz ki bu on yılda öyle bir şey yapamazdın.
Просто, если это случится, то получится, что он - тот парень, что убил меня, а мне не нравятся парни, которые убивают меня, ни в какую
Eğer bu gerçekleşirse, demek olur ki beni öldüren herifle ve beni öldürenlerden hiç hoşlanmam, genellikle yani.
если что-то случится с Тилком, Я считаю тебя лично ответственным за это.
Teal'c'in başına gelebileceklerden kişisel olarak seni sorumlu tutuyorum.
Если случится так, что тебе предъявят обвинение... Я - Макналти, а это Грэггс.
Eğer bir şekilde bize yardım etmek istersen ben McNulty, bu da Greggs.
Слушай меня, слушай очень внимательно, если с ним что случится, ты за это мне ответишь.
Beni dinle. Eğer ona bir şey olursa karşında beni bulursun.
- Если что - нибудь случится с Ниной, это будет моя вина.
- Nina'ya bir şey olursa sorumlusu benim. Bu tuhaf.
Я никогда не думал что сомной это случится... Ну, что я разведусь.
Hiç böyle bir adam olacağımı düşünmemiştim boşanmış bir adam.
Мне интересно, что случится, если я сделаю это?
Bunu yaparsam ne olacağını merak ediyorum?
Я предупреждал, что это случится!
- Bunun olacağını söylemiştim
Никто не знает, что случится. И мы это снимем.
Kimse ne olacağını bilmiyor.
Мы должны понять, что должно произойти, где это случится...
Neler olacağını, nerede olacağını öğrenmeliyiz.
что когда-нибудь это случится.
- Kahretsin, bunun olacağını sana söylemiştim. Hayır.
Если это случится, нам придётся что-то поменять.
Eğer öyleyse bir şeyler yapabiliriz.
Я знаю, что она взорвётся. И что? Какая мне разница, если это случится не у меня.
Benim yaşadığım yerde olmadıkça bence sorun yok.
Но я не уверена, что это когда-либо случится.
Ama o gün hiç gelecek mi bilemiyorum.
Потому что именно это и случится.
Çünkü olacak olan bu.
Пап, мы оба знаем, что это никогда не случится.
Bunun asla olmayacağını ikimiz de biliyoruz, baba.
Так что если что-нибудь случится с этой книгой...
Tahminimce bu kitaba bir şey olursa...
Я не думаю, что это случится.
Öyle olacağını sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]