English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это то

Что это то translate Turkish

46,582 parallel translation
Он сказал, что это для него важно. То есть - ничего.
Aklayıcıların değer verdiği parçası olduğunu söyledi bu da hiçbir şey demek.
Это не то, что ты думаешь.
- Hemen bir sonuca varmayalım.
- Я хочу сказать... если срез был чистый, значит это было что-то вроде лезвия.
Diyorum ki... Eğer temiz bir kesikse, o zaman bir tür bıçaktı.
Это должно что-то для меня значить?
Bana bir anlam ifade etmeli mi?
Это то, что мы делаем.
İşimiz bu.
Это что-то.
Bu da bir şeydir.
Нет, он-он думает, что это все из-за наркотиков или чего-то подобного.
Hayır, o uyuşturucu veya onun gibi bir şeyle alakalı olduğunu düşünüyor.
- Я пытаюсь себя убедить, что семейные пары в какой-то момент перестают интересоваться сексом, и это нормально.
Kendime şunu söylüyordum hep. Evlilikte bir yerden sonra cinsellik plato dönemine girer. Bu herkeste böyledir.
- Ни за что. - Нейтан, если это какая-то шутка...
- Tabii ki olmadı, hayır.
Но... Сейчас хорошие люди - это совсем не то, что нам требуется.
Ancak şu anda size iyi adamlar lazım değil.
Раньше я думал это что-то значит. Эти столкновения. Люди, которых мы нашли.
Bu çarpışmaların bulduğumuz insanların bir anlamı olduğunu düşünürdüm eskiden.
Это дело принципа. Справедливая плата за то, что он забрал.
Prensibimiz bu, piyasa değeri bu kadar.
Но мы то конечно знаем, что это не так.
Ama elbette ikimiz de biliyoruz ki bu doğru değil.
Однако, если доказательства собраны, признания сделаны, и объявительный приговор вступил в силу, то это уже совсем другое дело. И спорить с этим всё равно, что спорить с самой реальностью.
Ama yine de kanıtlar toplanırsa itiraflarda bulunurlarsa eğer bir insanın suçluluğu mahkeme önünde kanıtlanırsa işte o zaman bahsettiğiniz şey öyle bir gerçek olur ki siz bile kendinize gerçekliğin bu kadar gerçek olduğunu anlatamazsınız.
Они не могли наложить лапу на то, что мы построили, и хотели снова растереть это в пыль.
Yaptiklarimizi elde edemezlerse her seyi toz hâline getireceklerdi.
Им что-то нужно было на "Фебе", а мы это уничтожили.
Phoebe'de bir sey yapmak istediler, biz de buna uyduk.
Но вот почему мы делимся этими ссылками, этими видео, транслируем по всему миру, круглосуточно, потому что, если вы ощущаете это, то это призыв стать независимым американцем, пришло время подняться
Fakat bu bağlantıları, videoları 7 / 24 internete sunma nedenimiz,... bunun bağımsız bir Amerikalı olmak için yapılan bir çağrı olduğunu hissedip, şimdi ayağa kalkma zamanının geldiğini anlamanızı istememizdir.
Эй, если попробуем что-то ещё, это будет неподчинение судебному постановлению.
Eğer başka bir şey denemeye kalkarsak mahkemeye itaatsizlikle suçlanırız.
— Это не то, что говорит Саад.
- Saad öyle demiyor.
Он сказал, что это будет позор, если кто-то узнает.
Bu öğrenilirse herkes için nasıl bir utanç olacağını söyledi.
Потому что, если это так, то он солгал, и если он солгал тебе, ты не на той стороне.
Çünkü dediyse kandırıldın ve kandırılmışsan yanlış taraftasındır.
А, у тебя были разборки в госпитале вчера, и мы согласились, что это будет хорошей идеей, если ты поживешь здесь какое-то время.
Dün hastanede bir kavgaya karıştın ve sonra bir süre bende kalıp yatışmanın iyi bir fikir olabileceği konusunda anlaştık.
А я-то думал, что свою роль в этой пьесе уже отыграл.
Bu oyundaki rolümün bittiğini düşünüyordum.
И не только его, а всех их, то, что они сделали.... и почему это важно.
Sadece onu da değil, hepsini... Yaptıkları şeyi ve... Neden önemli olduğunu...
Некоторые говорят, что время проведённое в логове врага — это то же самое, что и самому стать врагом.
Bazıları düşmanın elinde geçirilen zamanın düşmanın kendisine dönüşmekten farksız olduğunu söyler.
Потому что если жалеешь, это что-то новое.
Öyleyse bu bir ilk olur.
Что ж, это несколько не то что я ожидала.
Görmeyi de pek beklemiyordum.
Я это знала. Я знала, что как только я упомяну его имя, случится что-то плохое.
Adını anarsam kötü bir şey olacağını biliyordum.
То что я сделал, Сол – непростительно, но я не уверен, что это было ошибочно.
Benim yaptığım affedilmezdi Saul ama yanlış olduğuna emin değilim.
Ну, это похоже на то, что он убегал.
- Görünüşe göre kaçıyormuş.
И потом мы завернём это во что-то вроде...
Sonra şöyle bir şeyle kapağı koyacağız :
То, что они ко мне так отнеслись, это непостижимо.
Sevgime bu şekilde karşılık vermeleri, akıl alır gibi değil.
Единственное во что я сейчас верю, так это в то, что мы тратим время на споры, когда нам нужно готовиться.
Şu anda inandığım tek şey hazırlık yapmamız gereken yerde tartışarak zamanımızı harcadığımız.
Отдай это старшему, и извинись за то, что я не внёс его в книгу.
Bunu bizim muhtereme verip kahrolası kitaba onu koymadığım için özür dilediğimi söyler misin?
Большинство домов заросли сорняками, но фонари всё же горели, и это придало мне веры в то, что они ещё будут там.
Çoğu ev otlarla kaplanmıştı ama geceleri hala ışıklar yanıyordu. ve bu beni daha az aptal etti onların hala orada olabileceğine dair.
Это расплата за то, что было там.
Orada dökülen kanın hesabı burada sorulacak.
Я знал, что это кто-то другой.
Başkasının işi olduğunu anlamıştım.
Это доказывает, что мы на пороге чего-то интересного.
İyi haber şu ki en azından bu sayede işlerin ilginçleştiğini görme fırsatımız oluyor.
Если ты хочешь извиниться, то, что произошло сегодня, это лишь малая часть.
Üzüldüysen bil ki bugün olanları üzülmek telafi etmiyor.
Это не то, что ты думаешь.
- Sandığın gibi değil.
Хотите сказать это то, что нам стоит ожидать?
Aynısının burada da yaşanabileceğini mi söylüyorsunuz?
Это мой последний шанс сделать что-то правильное, хоть раз.
Bir seferliğine, doğru bir şey yapmak için fırsat bu.
Слушай, весь мой отряд погиб из-за Джадал бин Халида и его людей, так что, я заслуживаю это увидеть. помешать им убить кого-то ещё.
Dinleyin, Jadalla Bin-Khalid ve takipçileri yüzünden tüm ekibim öldü bu yüzden daha fazla kimseyi öldürmeden bu işin sonunu görmeyi hak ediyorum.
"У меня есть то, что скажет мне о чём это всё".
"Bana her şeyin sebebini anlatan bir şey buldum."
Это было не розовое, а просто что-то разбавленное.
Pembe şarap değildi o, sulandırılmış kırmızı şaraptı.
- Он свято верит в то, что это необходимо, да?
Kendine oldukça güveniyor haksız mıyım?
Если результат этой войны - не то, что будет после ужаса?
Ya bu savaşın sonunda dehşetten gayri şey yoksa?
Это не та река, и девушка не та, но то, что мечта сбылась хотя бы так – это уже что-то.
Cadde de tutmadı, kadın da. Ancak o hayal belki de ancak bu kadar gerçekleşebiliyordur.
Я-то думал, что это новенькое тело – мега секс, но это? !
Bu trans bedeninle seksi bir kadına dönüşmen zaten havalıydı ama bu?
Это что-то новенькое.
Tüm bunlar yeni.
Мы знаем, что это куда меньше, чем то, что платят люди в Кибере.
İkimiz de biliyoruz ki bu meblağ Kibera'daki insanların ödediğinden az.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]