English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это важно

Что это важно translate Turkish

2,395 parallel translation
В СМС ты говорил, что это важно.
Mesajında önemli demiştin.
Ты сказала, что это важно.
- Önemli olduğunu söyledin.
Да, но я не думала, что это важно.
Evet. Ama umursamadım.
Это хорошо, потому что это важно.
Güzel, çünkü bu önemli.
— Он считал, что это важно, раз это было его последнее слово.
- Çöldeyken uçtuğumuz hava üssünün adı. - Onun dışında... - Son sözü olduğuna göre çok önemli bir anlamı olmalı.
Нет, нет, скажите ему, что это важно.
Hayır, hayır, ona acil olduğunu söyleyin.
Тот, что я чувствую это сейчас - это не важно потому что я уже мертв.
Kendimi o şekilde hissetmem yersiz olur, çünkü ben artık ölüyüm.
Это было важно для наших отцов-основателей потому что они хотели быть уверенными в том, что ни у кого не будет абсолютной власти.
Bu kurucu babalarımız için önemliydi, çünkü kimsenin mutlak güç sahibi olmasını istemiyorlardı.
Я нанял Ника, потому что он мог сделать гуакамоле ( прим. - мексиканский соус ). Это очень важно.
- Nick'i işe aldım çünkü çok iyi Guak ( meksika mezesi ) yapıyordu, bu önemli, bilirsiniz.
Я знаю, что для Стива это важно.
Steve'in gelmenize sevindiğini biliyorum.
Что действительно важно, это принять решение.
Önemli olan şimdi verdiğimiz kararlardır.
Это потому, что я новеллистка, так что для меня важно понимать мотивации людей
Ş ž öyle ki, Ben bir roman yazarıyım, ve insanların güdülerini anlamak benim için önemli.
Потому что корни - это важно.
Çünkü kökler önemlidir.
Не важно, что мой отец сделал, он делал это вместе с твоей матерью.
Babam ne yaptıysa, annenizle beraber yaptı.
Да мне это не особо-то и важно... главное, что оно необычайно вкусное.
Bu kadar lezzetli olduğu için umurumda da değil.
Важно сделать работу правильно и сделать это прямо сейчас, вот что важно, только работа вечна, и ты думаешь, что у тебя есть необходимое время, чтобы научиться, вырасти и творить?
Bu yaptığın iş dışında bir şeyin önemi yok. Kalıcı olan tek şey, yaptığın bu iş. Öğrenmek ve yaratmak için yeterince zamana sahip olduğunu mu düşünüyorsun?
Очень важно, чтобы ты уяснила одну вещь : всё, что они будут обо мне говорить - это неправда.
Hakkımda söyleyecekleri şeylerde doğruluğun olmadığını bilmen çok önemli. Hiçbirinde yok.
По-моему, это очень важно, поскольку ты должна знать, во что ввязываешься.
Bence bu önemli, çünkü nasıl bir şeye bulaştığını bilmen gerekiyor.
Это уже не важно... потому что... операции не будет.
Fark etmez çünkü artık ameliyat olmayacağım.
Это совсем не важно, что думаю я.
Görüş belirtmemem gerekiyor.
Ты же знаешь, что я бы не приковылял сюда, если бы это не было важно.
Önemsiz bir şey olsaydı bunca yolu gelmezdim, biliyorsun.
Но это не важно, потому что он не спросит.
Ama buna gerek kalmayacak, çünkü sormayacak.
Не важно что это.
Ne olduğu önemli değil.
Слышь, друг, это что, так важно сейчас?
Şu anda bunlar gerçekten önemli mi?
Я знаю, Педро Это очень важно для тебя, что мы все собрались здесь.
Biliyorum, Pedro,... hepimizin burada olması senin için çok önemli.
Я не думаю, что это сейчас важно.
Bunun konumuzla alakası olduğunu sanmıyorum.
И это единственное, что мне важно.
Ve tek önemsediğim şey bu.
Я не думаю что это действительно важно. потому что кто бы ни оставил эту машину в твоем гараже, наверняка сделал копии.
Bunun önemli olduğunu sanmıyorum çünkü o arabayı oraya kim koyduysa onda muhtemelen bir kopyası vardır.
Да, ну что же, это более важно.
Evet, ama bu daha önemli.
И если что заметишь Возможно это связано с тем о чем мы говорим и важно
Birşey farkettiğinde çok önemli birşeyle ilgisi olabilir
Я никуда не уйду, но я начал кое-что, от чего не могу сбежать и это очень важно, что ты все еще веришь в меня.
Bir yere gittiğim yok, ama yarım bırakamayacağım bir işe başladım. Ve çok da önemli. Bana inanmaya devam et.
Уверен, что правительство за мной шпионит, поэтому это очень важно.
Eminim hükümet hakkımda büyük bir dosya tutuyordur, o yüzden bu çok önemli.
Вот что мне действительно важно это не сломать мою другую руку... и не умереть.
Tek önemsediğim başka kolumun kırılmaması veya ölmemek.
Потому что это очень важно.
Çünkü o olmazsa olmaz.
Вы сказали, что это может быть важно для нашего расследования.
Soruşturma için önemli olabilir dedin.
Может быть и не важно, но я хотела убедиться, что вы это увидите.
İçi boş da olabilir ama görmenizi istedim.
Но это не важно, потому что Ред собирается заставить всех белых голосовать за меня.
Ama mühim değil çünkü tüm beyaz kızlar Red sayesinde bana oy verecek.
Скажи ему, что это по поводу Пола Бригса, и это важно.
Ona Paul Briggs ile ilgili olduğunu ve önemli olduğunu söyleyin.
Хорошо. Потому что это все, что сейчас важно.
İyi.'Bu konularda tüm Nedeni.
Думаете, мне это важно? Я не знаю, что думать. Я знаю, что когда спросила, откуда у него лекарства, он посмотрел на вас.
Steroidleri nereden aldığını sorduğumda sana baktı.
Потому-что дело вовсе не в Питере Романчике, или как его там разрывающего тех девушек чего, если это важно, как я уверена он точно не делал.
Çünkü konu Peter Rumancek'in o kızları deşmesi değil. Kaldı ki bir önemi varsa, onun yapmadığından da eminim.
Возможно, но почему он не сказал своей жене если знал, что для неё это важно?
Ama neden bu kadar önemli bir şeyi karısına söylemedi?
Одно дело, когда Харви знает, что это дело важно для тебя, и совсем другое - когда он узнает, почему.
Çünkü Harvey'nin bu davanın senin için önemli olduğunu bilmesi başka nasıl önemli olduğunu bilmesi başka.
Это важно, и я надеюсь, что ты скажешь мне, что именно делает эта штуковина.
Önemli olan umduğum gibi bana bunun tam olarak ne yaptığını söyleyebilecek olman.
Что ж, это не важно.
Fark etmez.
А я надеюсь, что это важно, детектив.
Umarım önemli bir konudur, Dedektif.
- Но что более важно, а кому на это не насрать?
Asıl konu, kimin umurunda?
Может. Но это все равно не важно. Выяснилось, что наш парень Пинкус - это конкретное ссыкло.
Artık önemi yok zaten, çünkü anlaşıldı ki adamımız Pincus ödleğin tekiymiş.
Но вы не думали, что это достаточно важно, чтобы что-то с этим сделать?
Fakat bu konuda yapılacak şeyin yeteri kadar önemli olduğunu düşünmediniz.
И не важно, насколько трудно или болезненно это.. лучше признать то, что произошло.
Bu ne kadar zor ya da acı verici olsa da olanlarla yüzleşmek en iyisiydi.
А вообще знаешь, это не важно, потому что ты не можешь решать за меня.
Ama gözümün içine bak ve yine de doğru olmadığını söyle. Ne var biliyor musun, fark etmez çünkü benim yerime kararları sen veremezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]