English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это было

Что это было translate Turkish

18,455 parallel translation
Мони Роуз говорит, что если ты не постишь в инстаграм, как знать, что это было?
Moani Rose "Instagram'da yoksa olmamıştır." diyor.
- Что это было?
- Bu da neydi?
Что это было?
Az önce ne oldu?
Уже поздно сказать, что это было про твою грудь?
Göğüslerini kastettim demek için çok mu geç?
. Что это было?
O neydi?
Что это было?
O neydi?
Что это было?
O da neydi?
Его тело нашли утром участники группы, с раной в груди, и пропажей техники на несколько тысяч долларов, поэтому детективы, занимающиеся делом, решили, что это было неудачное ограбление.
Grup üyeleri onu ertesi sabah bulmuş. Göğsünde bıçak yaraları varmış ve beş bin dolarlık bilgisayarı alınmış bu yüzden dedektifler soygunun kötü sonuçlandığını düşünmüşler.
Мы просто хотим знать, что это было.
O şeyin ne olduğunu öğrenmek istiyoruz.
Я рад что это было что-то хорошее, потому что она была по-настоящему строгая. "
Güzel bir şey olduğu için mutluyum çünkü çok sıkıydı.
Элис, я надеюсь, вы пришли не просить меня стать посредником между вами с Дэном. Потому что это было бы крайне неуместно.
Alice, umarım buraya Dan'le aranızda arabuluculuk yapmamı istemek için gelmemişsindir çünkü bu son derece uygunsuz olur.
Я подумала, что это было по разводу ВанДерВерфов.
- Van DerWerff'in boşanma davası hakkında olduğunu düşünmüştüm.
Что это было?
O da neydi öyle?
Что это было?
Neydi o?
Что это было?
Konu neydi?
Что это было?
Bu da neydi?
- Что это было?
-... belki bu bize zaman...
Потому что девять лет назад это было просто ограбление, а теперь это убийство.
Çünkü dokuz sene önce olay sadece hırsızlıktı. Şimdi ise bir cinayet.
- Это всё, что нам было нужно.
- Sadece buna ihtiyacımız varmış.
Ну кроме разве что автозагара. Это было слишком много и слишком долго.
Bronzlaştırıcı sprey değil ama, o biraz fazla kaçtı çünkü.
Ладно, слушай, я пыталась тебя отвлечь, это так, но потому что я думала о том, что было бы лучше для меня, а не о том, что было бы лучше для тебя.
Dikkatini dağıtmaya çalışıyordum çünkü sürekli kendi iyiliğimi düşünürken senin iyiliğini düşünmüyorum.
Это было отвратительно. Но я не могла дать Джею знать, что он прав.
İğrençti ama Jay'in haklı olduğunu anlamasına izin veremezdim.
Не всегда легко просить то, что хочешь, чем бы это ни было :
Birinden bir şey istemek her zaman kolay olmaz.
Нам было нелегко это услышать, но в духе толерантности мы приняли тот факт, что девятилетка не может уснуть под пристальными взглядами её полуголых отцов.
Bunu duymak bizim için ağır oldu ama hoşgörülü olup dokuz yaşındaki bir kızın, yarı çıplak babalarının gözleri üzerine dikilmişken uyumak istemeyebileceği gerçeğini kabullendik.
Надеюсь только, что большая куча мокрых полотенец не валяется на полу, как это было утром.
Umarım bu sabah olduğu gibi yerde bir yığın ıslak havlu yoktur.
Это... именно то, что мне нужно было услышать.
Duymak istediğim tam da buydu.
Но это и наполовину не было столько сумасшедшим, как то, что я на самом деле хотел прокричать "Перестань расти!"
Ama bunlar asıl bağırmak istediğim şey kadar deli saçması değildi. "Büyüme artık!" demek istiyordum.
Ж : Что бы это ни было, внутри тебя, просто выпусти это наружу, милый.
Bu derinlerdeki şey her neyse ortaya çıkar bebeğim.
Что ж, это было во всех газетах.
Hepsi kağıt üzerinde.
Что, черт возьми, это было?
Bu da neydi böyle?
- Что бы у вас ни было, вы можете это оставить.
- Elinizdeki her neyse sizde kalabilir.
Мистер Гросс убедил меня, что это не было маркетинговым трюком.
Bay Gross bunun bir pazarlama stratejisi olmadığına beni ikna etti.
Слушай, кто бы ни стоял за этим, было бы достаточно глупо оставить нам что-то полезное, чтобы мы могли выбраться, а значит, это ловушка.
Bak, bu işin arkasında kim varsa çıkmak için kullanabileceğimiz bir şey bırakacak kadar salak değildir. Yani o bir tuzak.
Ну, это зависит от того, что было в тех файлах.
Dosyanın içindekilere bağlı.
Что бы это не было, мы думаем, вы не могли допустить оглашения этого.
Dosyalarda ne varsa, sanırım onları yok sayamadınız.
Пара арестов за пьянство и дебоширство, мочеиспускание на публике, трижды за езду в пьяном виде, что в последний раз кончилось обвинением в убийстве в результате ДТП, которое было формально снято, и это только за прошлый год.
Alkole bağlı taşkınlık ve kamusal alanda işemekten birkaç kez tutuklanmış 3 kez alkollü araba kullanımı, sonuncusu aracıyla adam öldürme ile sonuçlanmış ama bundan teknik olarak aklanmış ve bu geçen yıl olmuş.
Если это оружие было столь сильным, что могло бы помочь им выиграть войну, тогда почему оно не помогло?
- Eğer savaşı kazanacak kadar güçlü ise neden kazanamadılar.
Что это за сюсюканье было, чёрт возьми?
Neydi bu çıtkırıldım tavırlar?
Я думаю, может, тебе стоит прекратить дуться, потому что мне это не нравится, что бы то ни было.
Bence artık huysuzluk yapmayı bırak çünkü bu her neyse hoşuma gitmiyor.
Это было обоснованно ужасно, но не потому, что я не талантлива.
Resmen berbat ötesiydi. Ama yetenekli olmamam yüzünden değil.
Рыцарство прислали сигнал, когда она сбежала я знаю, что она использует Кэролайн, чтобы заманить Стэфана поэтому я не был удивлен вещанием заложников но мне стало любопытно, когда полиция не смогла ответить я обнаружил, что ты внушил им, что это все было ложью
O kaçtı zaman cephanelik bir uyarı gönderdi. I, o stefan için bir tuzak kurmak için Caroline kullanmak biliyordum Bu yüzden ı rehin yayın sürpriz değildi.
Что бы в ней ни было, это должно быть чем-то.
Karında ne varsa azımsanacak bir şey değil belli ki.
" Это было последнее, что она сказала мне.
Bana söylediği son şeydi.
Потому что я смотрела в сети, и не было никакого упоминания о том, что мы тут делаем. Это была внутренняя утечка в Госдепартаменте.
Bu Dışişleri Bakanlığı'nın içindeki genel bir sızıntıydı.
Это было то, что мы с отцом планировали сделать вместе.
Babamla beraber yapmayı planladığımız bir şeydi.
Что это щас было?
Ne oldu böyle?
Что все это было?
Bu da neydi böyle?
И это позволит доказать, что я забыл о безумной идее, что между нами что-то было.
Hatta böylece aramızda bir şey olduğu saçma fikrini aştığımı da kanıtlayacağım.
Надо было думать, что это не сработает.
Bunun işe yaramayacağını bilmeliydim.
Да, полагаю, это было до того, как я поняла, что я не обязана. Вот. Мне это...
Evet, öpmek zorunda olmadığımı anlamadan önceydi.
Всё, что было в моём Бэт-костюме, это стопроцентный, первоклассный Уэст.
Benim Batsuit'imdeyse sadece % 100 A sınıf West vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]