English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это с тобой

Что это с тобой translate Turkish

2,053 parallel translation
Так, серьезно, что это с тобой такое?
Cidden, senin neyin var?
Что это с тобой?
Aklına takılan ne?
- Что это с тобой?
- Derdin ne senin?
- Что это с тобой?
Bu nereden mi çıktı?
Как раз то, что ты бы сделал - это означает, что я никогда не смогу быть с тобой.
İşte bunu yapabilecek olman seninle asla olamayacağımı gösteriyor zaten.
О да, и ты конечно же понимаешь, что единственная причина, по которой я пошел на свидание с Далией - это провести побольше времени с тобой.
Ayrıca, Dalia'yla çıkmamın tek nedeninin seninle biraz daha fazla zaman geçirmek olduğunu, bildiğini varsayıyorum.
Каждый раз, когда я с тобой не согласна, ты говоришь, что я упрямая, хотя все, что я говорю, это что я хочу попробовать что-нибудь другое.
Ne zaman karşı çıksam zor olduğumu söylüyorsun, tek söylediğim farklı şeyler yapmak istediğim
Что мне нужно, это быть с тобой.
- İhtiyacım olan şey seninle birlikte olmak.
Ну, если кто-нибудь из них знал, что Майло сотрудничал с тобой, это конечно мотив, но у них обоих "железное" алиби, так что...
Milo'nun seninle iş birliği yaptığını öğrenmişlerse bu motiftir. Ama ikisinin de sağlam tanıkları var.
Ты крайне удивишься, когда увидишь что мой магазинчик не зачах... Неплохой. Если учесть, что это был всего лишь предлог, чтобы дольше побыть с тобой.
Sadece seninle vakit geçirmek için numara yaptığımı göz önüne alınca dükkanla yol aldığımı görmek seni şok etmiş olmalı.
То, что может быть у нас с тобой - это реальность.
Sahip olabileceğimiz şey, işte gerçek olan bu.
Потому что, несмотря на тебя, я чувствую это неправильное чувство ответственности убедится, что с тобой все в порядке.
Çünkü iyi olduğundan emin olmak için sana rağmen bu işlevsiz sorumluluk duygusunu hissediyorum.
Это почти как трахаться с тобой, так что не считается.
Seni siker gibi hissetmiştim! Sayılmaz o!
Причина по которой я не могу поехать с тобой это потому, что я... буду в Африке.
Seninle gelemem çünkü ben Afrika'ya gideceğim.
Только то, что это важно поговорить с тобой.
- Hayır. Seninle konuşması çok önemliymiş.
Ты говоришь все это из-за любви к Родине, но мы с тобой оба знаем, что это лишь одна сторона медали.
Bunun vatanseverlik gereği olduğunu söylüyorsun ama ikimiz de biliyoruz ki hepsi bundan ibaret değil.
Эй, если меня завтра не будет, просто знай, что твиттить с тобой - это всё, чего я ждал с нетерпением.
"Teşekkürler. Hey, eğer yarın burada olmazsam, bil ki seninle twitleşmek iple çektiğim tek şeydi".
Знаю, что мистер Голд не хотел, чтобы я с тобой говорила, но лучше тебе услышать это от меня.
Bay Gold bizim konuşmamızı istemediğini biliyorum ama benden duymanı istedim.
И что интересней, почему он стал бы обсуждать это с тобой?
Daha da önemlisi sana neden söylesin?
Вот если бы я вместе с тобой пришел в обувной бизнес, где меня бы избрали самым крутым дизайнером обуви года, хотя я занимался этим бизнесом всего 5 секунд, то тебя бы это задело, потому что это было твоей мечтой, и я бы тебе сказал "Извини".
Ne var biliyor musun, eğer seninle ayakkabı işine girişseydim, ve yılın en önemli ayakkabı tasarımcısı beni seçseydi daha bu işte 5 dakikalık falanken üstelik, bu beni rahatsız ederdi çünkü bu senin hayalindi, ve ben "üzgünüm" derdim.
Она что-то знает, и что бы это ни было, это как-то связано со случившимся с тобой.
Yani her ne biliyorsa, sana olanlarla alakası var.
Ты о чем это? Ты что, забыл, что с тобой сделала Пенни?
Penny'nin sana ne yaptığını unuttun mu?
Что это мы с тобой делаем?
Ne yapıyoruz biz?
И я говорю тебе об этом только потому, что он по любому захочет с тобой это обсудить
Söylememin sebebi de, seninle kesin bu konuyu konuşmak isteyecektir.
Не могу поверить, что она это с тобой сделала.
Sana böyle bir şey yaptığına inanamıyorum.
Главное, что я больше не сплю с тобой, Майк, кроме того, это не твоё собачье дело.
Artık seninle yatmadığıma göre, Mike gerisi seni hiç ilgilendirmez.
Я хотел провести с тобой время, потому что я ищу Бену замену на посту помощника управляющего, и это была своего рода проверка.
Seninle vakit geçirmek istedim çünkü Ben'in encümen başkan vekili konumuna birini getirmem gerekiyordu ve seni bir nevi tartıyordum.
Извини, что всё это время не был с тобой.
Yanında olamadığım için çok üzgünüm.
Я имею в виду, я думала, что если приведу тебя, тогда мне не придётся слушать об очередном идеальном парне, которого они мне присмотрели, и как это ужасно, что я одинока, и они будут так заняты беседой с тобой,
Demek istediğim, eğer seni buraya getirirsem, aklımdaki harika adam hakkında ve yalnızlığın ne kadar korkunç olduğu hakkında bir şey duymayacaktım. Ve seninle konuşmakla çok ilgililer.
Ты знал, что я была с ним, когда поцеловал меня, но это не важно, я рассталась с ним и сейчас я с тобой.
Beni öptüğün zaman Ty'dan hoşlandığımı biliyordun. Ama artık bir önemi yok çünkü onu unuttum, ben senden hoşlanıyorum.
Может и нет, но группа людей умнее нас с тобой думает, что он мог, и убьет, чтобы это скрыть.
Belki öyle ama bizden daha zeki birkaç kişi bunu yapabileceğini düşünmüş ve arkalarında iz bırakmamak için adam öldürüyorlar.
Послушай, это не было похоже на то, что у нас с тобой.
Bak, onunla hiç seninle olduğumuz gibi olmadık.
И это то, что она сделала с тобой.
Sana da aynı şeyi yaptı.
Ты думаешь, мы бы поступили так с тобой? - Ты же знаешь, что это просто абсурд.
Seni buraya koyacağımızı mı düşünüyorsun?
Энтон, мне жаль, что с тобой это происходит.
Anton, bu şey başına geldiği için üzgünüm.
Ужасно, что с тобой снова это происходит, поэтому сейчас не время отталкивать друзей.
Biliyorum kızgınsın, değil mi? Bütün bunların başına tekrar gelmesi çok kötü bir şey. Fakat şimdi arkadaşlarını kendinden uzaklaştırmanın zamanı değil.
Мне жаль, что это происходит с тобой, Скотти.
Başına bütün bunlar geldiği için üzgünüm, Scotty.
- Знаешь, когда мы впервые встретились, я понял, что с тобой что-то происходит, но это...
- Biliyorsun, seninle ilk tanıştığımızda bazı ağır işleri olduğunu biliyordum.
В смысле, мне кажется, это немного странно, что я и он будем проводить с тобой время.
Demek istediğim, benim ve onun seninle takılmamız biraz garip tabii.
А ещё он сказал, что я не должен обсуждать с тобой это дело.
Bu olay hakkında seninle konuşmamamı söyledi bana.
Так что это не преграда на пути нашей с тобой судьбы.
Yani, sen ile benim birlikte olmamız bu bizim kaderimiz, bunu engelleme.
Это убивает меня, что я не могу поделиться этим с тобой.
Bunu seninle paylaşamamak beni öldürüyor.
- Поэтому, сейчас мы можем говорить только о деньгах. - Омар, я могу быть откровенным с тобой? Я считаю, что сумма в 12 миллионов - это очень завышенная цена для такого судна как "Розен".
- Omar, dürüst olmam gerekirse 12 milyon $, Rozen için ederinin çok üzerinde bir rakam.
Хорошо, это всё звучит реально странно, но в будущем я могу сделать что-то плохое с тобой и я надеюсь, что ты простишь меня.
Pekala, bu kulağa biraz garip gelecek ama gelecekte sana çok kötü bir şey yapmış olabilirim umarım beni affedersin.
То, что с тобой происходит, и что происходило все эти годы, это сильнее тебя, и каждый день ведёт борьбу в твоей голове.
Başına gelenler yıllardır yaşadıkların senden daha büyük sorunlar. Her gün beyninde bir savaş yaşıyorsun.
Они притворяются, что это только в интересах фирмы, когда на самом деле они хотят, свое имя в названии фирмы и равноценный с тобой голос.
Şirketin çıkarlarına içten sahiplermiş gibi görünüyorlar ama asıl istedikleri antette isimlerini yazırmak ve seninle eşit oy hakkına sahip olmak.
Всё что от тебя требуется — это говорить о случившемся с тобой.
Tek yapman gereken tecrübelerinden bahsetmek.
Сложно поверить, что моё единственное дело - это увидеться с тобой?
Önceliğimin seni görmek olduğuna inanmak bu kadar mı zor?
Знаешь, не думаю, что это будет так уж трудно, с чего ему ждать 10ти минут рядом с тобой, когда он может получить меня в любое время.
Biliyor musun, bunun çok da zor olacağını sanmıyorum. Çünkü neden benimle istediği zaman birlikte olabilecekken senin etrafında 10 dakika dolanarak vakit harcamak istesin ki.
Это потому, что я флиртовала с тобой целый день?
Bütün gün seninle flört ettiğim için mi?
И единственное, что могло бы это изменить, это если бы он знал, что у него все еще есть шанс с тобой.
Bunu değiştirebilecek tek şey hâlâ seninle birlikte olma şansı olduğunu bilmesi olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]