English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это такое

Что это такое translate Turkish

7,161 parallel translation
Да, я знаю, что это такое.
Ne oldugunu biliyorum.
Не знаю, что это такое.
Ne olduğunu bilmiyorum.
Что это такое?
Neden? Ne o?
Хотите знать, что это такое?
Ne olduğunu bilmek ister misin?
Что это такое?
Bunlar da ne?
- Что это такое?
- Ne bunlar?
- Знакомство по интернету. - Что это такое, интернет?
- İnternetten ayarladık.
- Что это такое?
- Bu da ne şimdi?
Что это такое?
Bu ne?
Что это такое?
Ne demek oluyor tüm bunlar?
Чикаго, США, 1942 Павличенко, что это такое, маскарад?
Pavlichenko, bu maskaralık da nedir?
Работа? Что это такое?
- Calismak mi?
Минкс, детка, нам надо поговорить. Что это такое, папочка?
Minx, tatlım, konuşmam gerek.
Что это такое?
Nedir bu?
Что это такое? - Ну, давай.
- O da ne öyle?
- О, Боже мой, что это такое?
- Aman Tanrım, bu nedir?
Что это такое?
O ne oluyordu?
Что это такое?
Jerry, ne o?
Что это такое?
- O nedir öyle?
Знаешь, что это такое?
Nedir biliyor musun?
- Что это такое?
Kış için çok iyi.
Что это такое?
Bu da ne?
Что это такое?
O nedir efendim?
- Что это такое?
- Bu nedir?
- - Да что же это такое, сэр?
- Bu nedir efendim?
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Ve aşkın ne olduğunu bilip bilmediğimi de bilmiyorum, yani, her seferinde sikip bıraktığım bir şey olması kısmı dışında.
Это абсурд. Я скажу, что такое абсурд.
- Sana neyin saçma olduğunu söyleyeyim.
- Это ещё что такое?
- Ne demek oluyor?
Баррел, это что такое?
- Fıçı, bu ne alâka?
Я знаю, что это неправильно, но, чёрт, это было такое удовлетворение.
Etik değil biliyorum ama çok mutlu etti ya.
= Это что ещё такое?
- Selam. - Bu ne?
Как вы думаете, что "это" такое?
Yaptığım nedir sence?
Почему мы осаждаем Камбре, однако такое чувство, что это нас окружили?
Neden Cambrai'yı biz kuşattığımız halde kuşatılmışız hisseden biziz?
Это что ещё такое?
Ne oluyor yahu?
Что это, чёрт побери, такое?
O ne yahu?
Потому что, когда ты говоришь такое, эти слова, для меня это значило обыденное.
Çünkü öyle dersen o kelimeler benim için normal anlamında oluyor.
Что это, чёрт возьми, такое?
- Bu da ne böyle?
- Что это сейчас такое было?
- Bu da ne demek?
Что это у тебя такое?
Orada ne varmış bakayım? Kan hücreleri.
Что, это такое, черт возьми?
- Bu da ne?
Такое ощущение, что это видео послали из сотни разных мест.
Yüklenme noktası olarak yüzden farklı yer görünüyor.
То, как он описывал бег... Ощущение ветра и силы... Такое ощущение, что он говорил это по собственному опыту.
O tarif ettiği koşuş şekli rüzgarı ve gücünü hissetme sanki bir tecrübeye dayanarak konuşuyordu.
Такое чувство, что я ответственен за это.
Bunlardan sorumlu olduğumu düşünüyorum.
Я знаю, что это обычное дело для вас, но большинство из нас не переживали такое раньше.
Böyle şeyler sizin için her gün olabilir ama.. ... geri kalanımızın başına ilk defa böyle bir şey geliyordu. İfadenizi özet geçeyim.
Что такое сингулярность? Это черная дыра.
- Tekillik nedir?
И что, черт возьми, это такое?
- Bu ne şimdi böyle?
Как такое вообще возможно? Это все, что я для тебя значила?
Senin için sadece bu kadar olabilmem nasıl mümkün olabilir?
Это что такое?
- Bu ne ki?
Я не знаю, что это было такое. А я знаю.
- O olayla ilgili hiçbir bilgim yok.
Тогда что же это такое?
Olduğu gibi mi görünmesini istemedi?
Я уже говорил, что это первый "взрослый" фильм, который я посмотрел? Было такое.
Onun ilk oylanan filmim olduğunu söylemiş miydim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]