English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что это было давно

Что это было давно translate Turkish

126 parallel translation
Я знаю, что это было давно... но это не та вещь, которую ты можешь забыть.
Çok uzun zaman önceydi ama bu unutulacak bir şey değil.
Я знаю, что это было давно, но когда я увидел тебя, мне напомнило о том времени, когда я думал, что мои чувства к тебе были ошибочны.
Ama seni görünce, hissettiğim duyguların yanlış olduğunu düşündüğüm bir zamana gittim.
Хорошо, давай просто сделаем вид, что это было давно, хорошо?
Pekala.. Şu an varsayalım çok uzun zaman önceymiş, tamam mı?
Потому что это было давно, это тяжело отследить.
Peşimde bir sürü kişi var hepsini birden takip edemiyorum.
- Я знаю, что это было давно, но мы же их знали.
Bir süre önce oldu, ama onları tanıyorduk.
Но это было давно. Он говорил, что важно не терять время.
Eskiden öyle düşünüyordu ama üstünden uzun zaman geçti.
Не верится, что это было так давно.
Aradan bu kadar uzun zaman geçtiğine inanamıyorum.
Это было так давно, что я уже не могу его вспомнить.
Bu çok uzun zaman önceydi, o yüzden onu hatırlamıyorum.
Да, это было так давно, что я забыл
Evet. Uzun zaman önceydi. Unutmuştum.
Что ж, давно это было. Господа, перед нашим великим пробуждением 200 лет тому назад у нас были методы для выяснения правды в таких случаях.
Beyler, büyük aydınlanmamızdan tam 200 yıl önce, gerçekleri öğrenmek için bizim özel metotlarımız vardı.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Bir tanem, benim için ölümü göze aldığını düşündükçe...
Беги открывай. Это наверняка Ипполит, что-то его давно не было.
Önce bir tıraş olayım.
Теперь кажется, что это было давным-давно.
Bu uzun süre önceydi.
Кажется что это было так давно, не так ли?
Çok uzun zaman önceydi gibi geliyor, değil mi?
Ты знаешь, как давно это было, что я это слышал?
Bunu dinlemeyeli çok uzun zaman oldu.
Все хорошее, что когда-то было внутри каждого человека, каждого терранца на этой станции давным-давно умерло.
Buradaki her insanın, her Dünyalının,... yaşamı uzun zaman önce son bulmuş.
Что ж, это было давно.
O, uzun zaman önceydi.
- я не сказал, что был женат, потому что это было очень давно.
Biliyorsun, sana evli olduğumu söylemedim çünkü bu çok uzun zaman önceydi.
Помнишь, как я понял, что полюбил тебя? Это было давно - я тебя учил,..
Ve ben de çok şanslı bir kadınım çünkü her kadın kocasını fışkıran suyla..
Что ж, это было очень давно.
Uzun zaman oldu.
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Neyseki iyi haber, Bahsettiğim bilgi çok pahalı değil! çünkü bir sürü öğrenci var dışarıda
Да, но неужели это случилось настолько давно, чтобы Кил не имел представления о том, что здесь было раньше?
Evet, ama Keel'ın onun burada olduğu hakkında hiçbir fikri olmamasına yetecek kadar uzun yıllar mı?
Это было так давно... и я знаю, что не всегда был... королём из королей.
Bu çok zaman önceydi. Ben de her zaman mükemmel değildim.
Что бы это ни было, оно мертво уже давно.
Her ne ise, epeydir ölü.
Мне лишь кажется, что он говорил это, потому что это было очень давно, а в своей голове он, наверное, мог лишь ругать сам себя.
İçinden, böyle dediğini düşünüyordum. Fakat bu uzun zaman önceydi. Kendi iğnesine olanları çok geç anladı.
Это было что-то, чего у тебя давно не было.
Şanslı mı? Bu pek uzun zamandır olmadığın bir şey.
Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Jim'in ilk başlarda bana karşı birşeyler hisettiğini biliyorum. .. ama bu çok uzun zaman önceydi.
Майра, мы знаем, это было давно, но вы уверены, что мы в нужном месте?
Myra, uzun zaman geçtiğinin farkındayız ama doğru yerde miyiz?
Сейчас кажется, что это было так давно.
Şimdi çok uzun zaman önce olmuş gibi geliyor.
Нет, идиотизм это когда люди ожидают какого-то знамения, чтобы заняться тем, что им давно уже пора было делать.
Bu çılgınlık. Çılgınlık ne biliyormusun?
Боже, это было так давно надеюсь, что я еще помню как это делать.
Tanrım ne kadar uzun zaman oldu. Umarım nasıl yapılacağını hatırlarım.
Неужели это было так давно, что ты даже не помнишь?
Çok uzun zaman oldu, unuttun mu?
Мне давно было интересно, что же это за строение.
Bu mütevazi yapı bayadır ilgimi çekmişti.
Ёто так, потому что... мы так давно не играли большого полноценного концерта Sigur Ros здесь, и кто знает, когда еще будем, поэтому это было так волнительно дл € нас. ќчень эмоционально...
Aynı zamanda bizim için çok özeldi çünkü biz... yani hiç Sigur Rós / Amiina olarak çalmak için uygun bir ortamımız olmamıştı, kim bilir ne zaman olurdu, bu yüzeden çok duygusaldı.
Так что, используете ли вы давно забытую пиринговую систему, вроде оригинального Napster, или используете Gnutella, или bittorrent принцип в том, что вы, фактически, связываетесь через Интернет в том виде, в котором это было задумано изначально, вы можете предоставлять содержимое, а также можете его потреблять.
Hal böyleyken, ister Napster gibi eskide kalmış bir p2p sistemini kullanmış olun, isterse Gnutella ya da bittorent sistemini kullanın, buradaki temel ilke şudur : fiilen, ilk haliyle tasarlandığı biçimiyle internet iletişimine katılırsınız ve içerik sağlayacağınız gibi içeriği tüketebilirsiniz de.
Если эта клиника человеческое тело, то ты аппендикс потому что одно время ты должен был функционировать, но это было так давно, что никто уже не помнит зачем.
Eğer bu hastane bir insan vücudu olsaydı, sen de apandisit olurdun çünkü bir zamanlar bir işe yaramışsın ama bu o kadar uzun zaman önceymiş ki kimse artık ne işe yaradığından emin değil.
Очень маленькое что-нибудь могло бы быть но это было давно и ничего не видно отчетливо не могли бы вы посмотреть в вашей лаборатории?
Çok küçük. Herhangi birşey olabilir. Uzun zaman olmuş.
Я знаю, что это было давно, но...
Üzerinden epey zaman geçtiğini biliyorum ama...
Я думаю, это было так давно, что сейчас ты не знаешь, как вернуться
Ve bence o kadar uzun süre önce terkettin ki, şimdi nasıl geri dönüleceğine dair en ufak bir fikrin yok.
Что, это было так давно?
O kadar uzun zaman mı oldu?
Слушай, может я и звонила тебе, но это было давно, так что Альцгеймер удалил эту запись из моей памяти.
Bak aramış olabilirim ama aradan çok uzun zaman geçti. Bu arada Alzheimer oldum.
Это было так давно, что я забыл как это произносится!
Çok uzun zaman oldu, nasıl söylendiğini unuttum!
Что ж, как я уже сказала, это было давным-давно.
Söylediğim gibi, olay uzun süre önce olmuş.
Это было давно. Он написал на меня докладную за то, что я нецензурно ругался.
o bana küfürlerle dolu bir mektup yazdı.
Вы можете думать все, что хотите, потому что это все было более 7 лет назад, и, как аналитик по вопросам безопасности, я счастлив поставить вас в известность, и срок давности по этим так называемым "кражам" давно вышел.
Sizden herhangi birinizin, neye inandığı, hiç bir şeyi değiştirmez, Çünkü, tüm bu suçlar işlendiğinden beri 7 yıldan fazla zaman geçdi. Ve profesyonel bir güvenlik danışmanı olarak...
Послушай, мне правда очень жаль, что так получилось с Марком Мэлоуном, но это было давно, и у него на лбу было написано "неудачник".
Bak, Mark Malone için gerçekten üzgünüm ama çok uzun zaman önceydi ve o tam bir beceriksizdi.
Это было так давно, я мало что помню.
Çok uzun zaman önceydi, zar zor hatırlıyorum.
Ну, что ты сладенький, это давно было. ты теперь совсем другой человек.
Ama tatlım, bu uzun zaman önceydi. Sen artık aynı insan değilsin.
- Послушай, я знаю, что вы с моим отцом ненавидели друг друга, но это было давно.
- Bak, babamdan nefret ettiğini biliyorum ama bu uzun zaman önceydi.
- И это при том, что у меня давно не было практики.
- Harikaydı.
- Я знаю, что это было давно.
- Evet öyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]