English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я говорил

Что я говорил translate Turkish

8,899 parallel translation
Что я говорил?
Ne demiştim ben?
Что я говорил о катане на столе?
Masaya katana getirmen konusunda sana ne demiştim ben?
Что я говорил о звонках властям?
Size yetkilileri arama konusunda ne söylemiştim?
Что я говорил насчёт моего барбекю?
Evimde barbekü tarzımı eleştirme demedim mi ben sana?
Потому что стоит ему только узнать, что я говорил с вами, и я труп.
Çünkü sizinle konuştuğumu bilse beni anında öldürür.
Мне жаль, что я не говорил ему об этом.
Keşke ona söyleseydim.
Это прозвучит немного... Но я понял, что никогда раньше не говорил этого.
Biraz ses çıkacak ama sanırım bunu daha önce hiç sesli söylememiştim.
Я говорил уже несколько месяцев что Рафу пора бросать эту школу.
Aylardır Ralph'ın o okuldan ayrılması gerektiğini söylüyorum.
Я уже говорил, что остановился в Восточном Хэмптоне.
Dediğim gibi, Doğu Hampton'da kalıyorum.
Я помню, ты говорил, что все запасы должны были быть уничтожены к 2007-му, но что, если не были?
Stokların 2007'ye kadar yok edilmesini söylemiştin, ama ya yok etmedilerse?
Я такого и не говорил. Я лишь сказал, что он мог способствовать развитию депрессии.
Öyle demiyorum ama depresyona girmesine katkısı olmuştur.
Я же говорил тебе, что мы с тобой еще развлечемся.
Önce eğleneceğimize dair sana söz vermiştim.
Я не говорил, что ты пописал в его бонсай.
Bonsaine çişini yaptı dedim. Nesin sen, 5 yaşında mı?
Я говорил своей будущей тёще, что у меня нет ни друзей, ни семьи, и тут вдруг понял : что бы между нами ни произошло... ты для меня как брат.
Müstakbel kayınvalideme hiç arkadaşım ve ailem olmadığını anlatırken fark ettim ki senle benim aramda her ne olduysa da sen benim sahip olduğum aileye en yakın kişisin.
— Что я и говорил.
- Ben de öyle demiştim.
Я и не говорил, что виноваты.
Ben de onu demedim.
Эй, сынок. Я тебе не говорил, что разговаривал с их предками?
Evlat, bence gidip atalarıyla biraz muhabbet et.
Я не говорил, что она симпатичная.
Kulağa oldukça güzel geliyor.
Я не говорил, что я не волнуюсь на счёт этого, ясно?
Ben de bu konuda istekli olduğumu söylemedim, tamam mı?
Итак, я только что говорил с пограничным контролем.
Az önce ulaştırma dairesiyle konuştum.
Все что я тебе говорил, я серьезно.
Sana söylediklerimin hepsinde ciddiydim.
Я же говорил, что ненавижу сюрпризы?
Bana engel oldu. Sürprizlerden nefret ettiğimi söylemiştim, değil mi?
Слушай, Обри, я же говорил, что сам разберусь.
Kendim hallederim demiştim Aubrey.
Я вообще не припомню, чтобы ты слушал, что он тебе говорил.
Senin onu pek dinlemişliğin yoktur.
Я говорил тебе, что исправлю все. Так и сделал.
Bak halledeceğimi söyledim ve hallettim.
Я что говорил?
- Az önce ne dedim ben.
Я же говорил тебе, что ни за что не пропущу этот день.
- Kaçırmayacağımı söylemiştim.
- Ну, насколько я помню, ты тоже говорил Гейл с Эрикой, что я умерла, так что мы квиты.
Sen de Gail ile Erica'ya benim öldüğümü söylemiştin.
Я же про тебя только что хорошее говорил! Слушай меня!
Hakkınızda güzel şeyler söylüyorum!
Ребята, вы не пожалеете, обещаю, и слушайте, я же говорил, что никогда бы вас не обидел.
Buna pişman olmayacaksınız söz veriyorum, ve dinleyin, dediğim gibi, size asla zarar veremem ben.
Я же говорил, что на кону судьба вселенной?
Ahem. Evrenin kaderinin tehlikede olduğundan bahsetmiştim, değil mi?
- Нет, нет, нет. С самого первого дня ты мне говорил, что я не достойна быть демоноборцем.
- Hayır, hayır ilk günden beri kurtuluş hizmetine uygun değilsin dedin durdun.
Эй! Я не говорил, что вам туда можно!
Oraya gidebilirsiniz demedim!
- Я говорил, что он нам нужен! - Эй.
Bize canlı lazım olduğunu söyledim sana.
Я только что говорил с ним, он в отеле.
Daha şimdi konuştuk. Otelinde döndü.
Тот парень, что идет к нам, держа за руку того медиума, о которой я тебе говорил.
Sana bahsettiğim medyum ile el ele tutuşup bize doğru gelen adam.
Когда ты говорил, что Фитц любит меня, и я должна пойти к нему, на самом деле ты хотел, чтобы я сказала, что не люблю его и... Я должна была выбрать тебя.
Fitz'in beni sevdiğini söylediğinde ve ona gitmemi söylediğinde asıl kast ettiğin şey onu sevmediğimi söylememi istediğindi ve..... seni seçmem gerekiyordu.
Ты говорил, что не поступил с агентом Харрис так, как я велел.
Senden istediğim şeyi yapmadığını söylüyordun tam da. Ajan Harris ile ilgili olan şey.
Я только что говорил с вашими людьми.
Adamlarınızla konuştum.
Я говорил, что подаю на нее встречный иск за дискриминацию? Что?
Savcılığa karşı ayrımcılık iddiasında bulunmak için sizinle mi görüşmeliyim?
Я что-то припоминаю, он говорил, что хочет туда сходить.
- Gitmeyi düşündüğünden bahsetmiş olabilir.
А я что тебе говорил.
Ben de bundan bahsediyordum.
Глория, я говорил вам, что привлекать Родриго ДеСузу было ошибкой, но вы не послушали.
Gloria, Rodrigo DeSouza'yı getirmenin bir hata olduğunu söylemiştim ama beni dinlemedin.
Я думала, что ты говорил, что врать нехорошо.
Yalan söylemenin kötü birşey olduğunu söylediğini sanıyordum.
Ты говорил, что я только выставлю себя идиотом?
Sosyal medyamı, birinin editlemesinin beni aptal gibi göstereceğini söylemiştin ya hani?
Чоп, я знаю, что говорил раньше.
Daha önce ne söylediğimi biliyorum Chop.
Что я тебе говорил о том, что это может плохо обернуться для меня?
Daha kötü hale getirmek hakkında size ne demiştim?
Он говорил, что ниндзя - это голубизна, и может приписать эти слова мне, потому что я его слышал.
Tamam mı? Ninjaların gey olduğunu söylemişti. Büyük ihtimalle bunu benim üzerime yıkmaya çalışacaktır.
Я никогда не говорил, что это голубизна!
Hiç de öyle söylemedim! Dur bir dakika.
Давай притворимся, что я этого не говорил.
Bunu dememişim gibi davranalım
Я помню Герман как-то говорил, что здание ровесник Сухого закона в США.
Hermann'nın içki yasağından beri burada olduğunu söylediğini hatırlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]