English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я знаю точно

Что я знаю точно translate Turkish

1,054 parallel translation
Есть только одно, что я знаю точно.
- Bildiğim tek gerçek.
Я хочу рассказать некурящим кое-что, о чём, я знаю совершенно точно,
Hemen şimdi siz sigara içmeyenlere hakikat bildiğim bir şeyi söyleyeceğim.
Откуда у меня могут быть версии, если я даже точно не знаю, что произошло?
- Olan biteni daha kendim tam anlamamışken, Başmüfettiş, nasıl bir teorim falan olabilir?
Я не знаю, что ты сказала, но ты точно что-то сказала.
Ne dediğini bilmiyorum ama bir şey söyledin.
Оззи, это не Лепрекон, черт возьми! Оззи, я правда, не знаю, что это такое, но это точно не Лепрекон.
Ozzie kabul, o şeyin ne olduğunu bilmiyorum ama bir Leprikan değil!
Но я знаю точно, что он снова любит играть в первый раз за долгое время
Ama bildiğim epeyden beridir ilk defa oynamayı artık yine seviyor.
Но я точно знаю, что из себя представляет твоя белая жопа.
Ama ben senin o beyaz kıçının nereden geldiğini çok iyi biliyorum.
Я знаю точно, что ты откладываешь после каждого похода в магазин.
Ben ne olduğunu biliyorum, alışveriş faturalarını saklıyorsun.
Я знаю точно, что случилось.
- Gördüm... Onu ben hazırladım. Tam olarak ne olduğunu...
Я точно знаю, что я видел.
Ne gördüğümü tam olarak biliyorum.
Я точно знаю, что у меня есть талант что-то предлагать.
- Bilmiyorum.
Я знаю точно, что это контейнер для био-образцов.
Kesin olarak biliyorum.
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Hangisi beni daha çok rahatsız ediyor bilmiyorum : Tarih mi yoksa neredeyse fark etmeden geçip gitmesi gerçeği mi?
Без паники. Я точно знаю, что нам делать. Ну, не знаю, Ллойд.
Tamam, belki de sana değer veren ve senin için üzülüp hayatını kurtarmak için kendisinden ufak bir parça verebilecek birisi vardır.
Пока я точно не знаю, что это такое, пытаюсь разобраться.
Şu anda anlamını tam bilemiyorum. Bakalım.
Я засек... Точно не знаю, что я засек.
Ne tespit ettiğimden emin değilim.
Я точно знаю, что только на стекло потрачено более 600 фунтов!
Sırf camların takılması fazladan 600 pound tutmuş!
Я знаю точно, что тебе не под силу организовать даже охоту на монашек в монастыре.
Rahibe manastırında, rahibelere yaylım ateşi açamayacağınızı biliyorum.
Я точно знаю, что на святом Тибулии было больше одежды.
Aslına bakarsan, Aziz Tibulus'un daha çok kıyafet giydiğini biliyorum ama.
Я знаю точно, через что она проходит.
Ne yapmaya gittiğini tam olarak biliyoruz.
Я была не совсем честна с тобой, когда сказала, что не знаю точно где он жил.
Onun nerede yaşadığı hakkında sana karşı pek de dürüst davranmadım.
Я точно знаю, что дал её вам.
Size verdiğimi biliyorum.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Ne anlama geldiğini tam olarak biliyorum ama bu bedele değer diye düşünüyorum.
Теперь я точно знаю, что такое трифаз.
Triphase bir araştırma programı...
Я точно знаю, что она сделала.
Tam olarak ne yaptığını biliyorum.
Я знаю точно, что с ним делать.
Onunla ne yapacağımı adım gibi biliyorum.
Я точно знаю, что с ним делать.
Onunla ne yapacağımı adım gibi biliyorum.
Все остальные Рейнджеры носят точно такие же, но я не знаю то, что она символизирует.
Diğer Kolcular da benzeri şeyler takıyorlar ama anlamını bilmiyorum.
Я не знаю, что точно хотят Тени но они - не на чьей-нибудь стороне, они на своей собственной.
Gölgeler'in ne istediğini tam olarak bilemiyorum ama onlar kendilerinden başka kimsenin tarafında değiller.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Sana ne yaptıklarını görmedim ama acı çektiğini biliyorum. Şu anda da acı çekiyorsun. Ben de yardım etmeye çalışıyorum.
Вы думали, что я отвратительная, шовинистская, расистская свинья которая имеет уровень зрелости 3-летнего ребенка, правильно? Я знаю. Да, точно.
Benim iğrenç, cinsiyet, ırk ayrımı yapan 3 yaşındaki bir çocuğun zekasına sahip biri olduğumu düşünüyordun.
Две вещи, о которых я точно знаю, что это правда.
İki şeyin doğruluğundan eminim.
И тогда я точно знаю, что на первой же странице я спокойно усну.
Böylece ilk sayfa bitmeden uyuyacağımı biliyorum.
Ќе волнуйс €. я знаю почти точно, что € делаю.
Ne yaptığımı biliyorum sayılır.
У ангела милосердия. И я точно знаю, на что они пойдут.
Bir merhamet meleğinden.
Я знаю, откуда он и чем точно он занимался, потому что я обращаю внимание на мелочи.
Nereli olduğunu ve ne iş yaptığını tam olarak biliyorum, çünkü detayları önemsiyorum.
Одну вещь я знаю точно, что мы делаем это тяжелее... чёрт возьми, мы делаем это быстрее, и мы определённо делаем это с большей любовью, крошка!
Tek bildiğim şey biz bu müziği daha sert yapıyoruz... lanet olsun, biz daha hızlı ve daha çok sevgiyle yaptık!
Но я точно знаю, что он не любит ее.
Tek bildiğim, ona âşık olmadığı.
Но я точно знаю, что вы слишком юны и уязвимы для судебных разбирательств.
Mensa Vakfı bana hiç müracaat formu göndermedi.
Не знаю, оставляем ли мы комедию только, чтоб снова оказаться в школе клоунов но я точно знаю, что комики не приносят пользы.
Komedyenliği bırakıp palyaço okuluna mı gidiyoruz bilmiyorum. Tek bildiğim kimsenin komedyenleri önemsemediği.
Вот теперь я точно знаю, что слышал что-то.
Bu kez bir şey duyduğumdan eminim.
Точно знаю, что я жива, пока не сплю.
Bildiğim tek şey, uyumadığımda güvendeyim.
Я знаю точно, что дама сильная!
Kız yüksektir!
Все еще не уверен, но я точно знаю, что шрифт в моем резюме должен быть
Emin değilim, ama şunu biliyorum. Özgeçmişimdeki yazı tipi.
Пока я могу сказать тебе то, что уже знаю точно.
Sen bilene kadar, tüm söyleyebileceğim zaten bildiğin şeyler.
Я точно знаю, что такие места подключены к интернету.
Böyle yerlerin internette olduğunu biliyorum.
Но я точно знаю, что они не от Бога.
Ama sana şunu söyleyebilirim ki, onlar Tanrı'dan gelmemektedir.
Я знаю точно, что ты чувствуешь.
Ne hissettiğini tamamen anlıyorum.
И я не знаю, кто ты, но я точно знаю, что ты способен дурачить женщин.
Senin kim olduğunu da bilmiyorum, ama kadınları kandırabildiğinden kesinlikle eminim.
Я примерно представляю, как он выглядит. Я представляю, что конкретно он думает и что он чувствует. Я почти точно знаю, какие чувства он мне внушает.
Nasıl göründüğünü, ne düşündüğünü ne hissettiğini, bana ne hissettirdiğini canlandırmaya çalıştım.
Но я точно знаю, что очень важно продолжать сражаться, и научила меня этому ты.
Ama mücadele etmeye devam etmenin önemli olduğunu biliyorum. Bunu senden öğrendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]