English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я сказал это

Что я сказал это translate Turkish

3,266 parallel translation
Нет, нет, это не то, что я сказал, что я сказал это.
Söylediğim bu değildi.
Может быть, если бы ты назвал ее так и сказал, что ее сиськам место в морге... может быть тогда я как-то смог бы ужиться с этой ложью.
Belki annene göğüslerinin bir morga ait olduğunu söylersin, ve belki de ben bir şekilde yaşayabilirim.
А продавец сказал, что это такой стиль, а поскольку он выглядел как член инди-группы, я подумал, что он-то в этом знаток.
Satış elemanı tarzı böyle dedi. Mumford Sons grubunun elemanlarına benzediği için lafına güvendim.
Что бы то ни было, я желаю, чтобы она сказал это мне.
Her ne dediyse keşke bana söyleseydi.
Это Надя. Я сказал ей, что ты здесь.
Nadia, ona burada olduğunu söyledim.
Он сказал, что это путь зла, или что-то вроде, что нас сильно напугало, а потом я стала вампиром, и никогда об этом не думала.
Bunun şeytanın işi olduğunu ya da onun gibi bizi korkutacak dramatik bir şeyler söyledi. Sonra da ben bir vampir oldum ve bu konuyu bir daha düşünmedim.
Пару лет назад я бы сказал, что нет, но работая все это время на улицах, я понял, что не всегда все однозначно.
Bir kaç yıl önce, belki değil, ama sonra sokaklarda her gün, her zaman siyah ve beyaz değil.
Он был так зол, когда я сказал ему, что знаю, что это он написал эти ужасные вещи обо мне.
"Çok kızmış söylediğimde ben onun o olduğunu biliyordu " o korkunç gönderme benimle ilgili şeyler.
я сказал ей, что это система Станиславского. Мне пришлось сделать пластическую операцию, чтобы вжиться в роль человека, намного более симпатичного, чем я.
Metot oyuncusu olduğumu ve kendimden daha yakışıklı bir adamı canlandıracağım sıradaki filmim için estetik ameliyat olmak zorunda kaldığımı söyledim.
Хорошо, что я сказал тебе это сейчас.
Sana bunu söyleyebilmek beni inanılmaz rahatlattı.
у вашего мужа совсем другие на него планы меня это не волнует и не должно волновать тебя ты переехал сюда, потому что сказал, что хочешь помочь мне расстроить свадьбу советую тебе уже определиться, на чьей ты стороне что вы хотите, чтобы я сделал?
İyi, bu arada kocanın onunla ilgili başla planları var. Ah, peki, bu benim sorunum değil... ne de senin sorunun olmamalı. Buraya taşındın çünkü bu evliliği durdurmak için bana yardım etmek istediğini söyledin.
Раз теперь я знаю, что вы хотите, чтобы я это сказал, я повторю это только дважды.
Artık bunu söylememi istediğini bilidiğime göre yalnızca iki Glu'yla söyleyeceğim.
От губернатора звонили, чтобы спросить про Котурбэша, и я сказал, что это безумие не номинировать тебя на место Верховного Судьи.
Valinin adamlarına Koturbash'a oy vermeleri söylenmiş,... ben de seni Yüksek Mahkeme için aday göstermemelerinin çılgınlık olduğunu söyledim.
Не говорите им, что я это сказал, но вам нужно сейчас же скрыться и уведомить СМИ.
Onlara söyleme Dedim bu, ama sen-meli kapalı gizlice ve bildirmek medya hemen.
Ну, я бы сказал, что это самое ужасное. Мы не можем сейчас все бросить.
Bunun en kötüsü olduğunu söyleyebilirim.
Эй, я знаю, что прав. И не буду жалеть, что сказал это.
Hey, bu konuda ben haklıyım, ve kendimi kötü hissettiriyorsun.
Не знаю, когда меня осудили, возможно, я сказал паре ребят, что Кэм заплатит за это.
Çünkü suçlu bulunduğum zaman bazı arkadaşlarıma Cam'in bunun bedelini ödeyeceğini söylemiştim.
Если б это не было так потрясающе, я бы уже сказал, что ты просто используешь мое тело.
Artık utanmasam, beni vücudum için kullandığını düşüneceğim.
Она думает, что у меня есть девушка, потому что возможно я ей это сказал.
Bir kız arkadaşım olduğunu söylemiş olabilirim.
И, возможно, я послал маме чью-то фотографию и сказал, что это та женщина, с которой я встречаюсь.
Ve ona sevgilim diye birinin fotoğrafını göndermiş olabilirim.
Нуу, я сказал, что это был поцелуй, твои губы и мои...
Dudak dudağa bir öpüşme olduğundan söz ettim.
- Я бы сказал, что это было бы трагической ошибкой.
- Bunun trajik hata olacağını söylerdim.
Я думал ты сказал, что это не больно
Acıtmayacak demiştin hani!
Я бы сказал ему, что это была не его вина...
Bu senin suçun değil derdim..
Я разве не сказал вам, что это мой ресторан?
Buranın benim restoranım olduğunu söylemeyi unuttum mu?
Пожалуйста, не говорите им, что я это сказал.
Lütfen böyle dediğimi onlara söyleme.
Еще я сказал, что это наш лучший шанс.
Sen de söylemiştin. En iyi şansımız olduğunu da söylemiştim.
Это из-за того, что я сказал?
Ben söyledim diye mi?
И потому, что ты сказал, и потому, что я провела 5 минут в комнате с этой женщиной, и это...
Çünkü senin dediğin ve onunla bir odada beş dakika geçirdiğim için... Kafan mı karıştı?
Это совсем не то что я сказал.
Demek istediğim bu değil.
Когда я услышал, что президент Кеннеди был застрелен... И когда я буквально вчера услышал, что Малкольм Икс, который стоял в этой самой церкви всего 3 недели назад, был застрелен, я взглянул на свою жену Коретту и сказал ей то же самое, что часто говорю, когда один из наших лидеров оказывается убит :
Başkan Kennedy'nin vurulup öldürüldüğünü duyduğumda ve daha 3 hafta önce burada, bu kilisede bulunmuş olan Malcolm X'in dün vurulup öldürüldüğünü duyduğumda karım Coretta'ya dönüp liderlerimizden biri öldürüldüğünde hep söylediğim şeyi söyledim :
Во-первых, я не помню, что это сказал.
İlki bunu hatırlamıyorum.
Все, что он сказал... Я не верил своим ушам, когда все это услышал. Он будто читал мои мысли.
Bunca zamandır aklımdan geçenleri söylediğinde inanamamıştım.
Я сказал ему, что меня это не волнует.
ve ona umursamadığımı anlattım.
Он сказал, что это для костюмированной вечеринки. Я сделал ее, хотя знал, что не будет никакой костюмированной вечеринки.
Kostüm partisi olmadığını bildiğim hâlde yaptım.
Слушай, зря я сказал тогда, что твоя работа бессмысленна. Это совсем не так.
Dinle, işinin anlamsız olduğunu söylerken, bilirsin, çizgiyi çok aştım.
- Это не то, что я сказал.
- Ben öyle demedim.
Я сказал сестре, что со мной случился несчастный случай, но это неправда.
Kız kardeşime bir kaza geçirdiğimi söyledim ama bu doğru değil.
Я знаю, что ты со мной соглашался, но ты это сказал, как я.
Bana katıldığını biliyorum ama sesimi taklit ederek söylüyordun.
Я бы сказал, что это работа часовщика.
Bir zanaatkâr yapmış.
Я действительно сказал, что на кону партнерство, и это правда... но не для тебя.
Neden öyle dedin? O kurabiyeler Eisenhower hükümeti zamanından kalmıştı.
Во-первых, это ты у меня содрал фразу - когда я сказал, что у меня есть план.
Öncelikle, planım var deyişimi kopyalamışsın.
Что ж. Сейчас я бы сказал : сила... это временно.
Şey şu anda gücün, tereddüt olduğunu söyleyebilirim.
Когда он сказал "войди" с этой мерзкой ухмылкой, как я могла знать, что меня ждет?
İğrenç bir şekilde sırıtarak içeri gel dediğinde neyi sakladığını nasıl bilebilirdim?
Он сказал, что это я изменяла?
Aldatan kişinin ben olduğumu mu söyledi?
Я сказал тебе, что найду человека, который это сделал и приведу его тебе.
Sana onu öldüren kişiyi bulup getireceğimi söylemiştim.
Я ей сказал, что это не мой профиль.
Silahla alakam olmadığını söyledim.
Слушай, всё, что я знаю, это то, что сказал тебе, что у Долли Моран есть записи обо всей истории с Кристин Фоллс, а на следующий день её пытают, и её голова разбита.
Bak, tüm bildiğim, sana Dolly Moran'ın Christine Falls hakkındaki tüm şeylerin yazılı bir kaydını tuttuğunu söylemem ve sonra onun işkence edilip, kafatasının parçalanması.
Это всё, что я сказал.
Tek söylediğim buydu.
Он выслушал меня, сказал, что если это повторится, меня лишат сана, и я ушел от него, готовый ступить на тропу милосердия и благодати.
Tüm hikayemi duymuştu. Bir daha olursa men edileceğimi söyledi. Ofisini, kendimi fazilet yolunda yürümeye adamış olarak terk ettim.
Да, а я тебе сказал, что это моя операция.
Evet ve ben de sana bunun benim operasyonum olduğunu söylemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]