Я вам гарантирую translate Turkish
117 parallel translation
Я вам гарантирую, что завтра деньги будут.
Paranızı yarın sorunsuz bir şekilde alacaksınız.
Он требует непомерный выкуп, и я вам гарантирую, что если ему не заплатят, он перережет горло несчастному юноше.
Ödeme yapılmazsa çocuğun boğazını kesecek.
Судьи об этом узнают, я вам гарантирую.
Bu terbiyesizlik mahkemede yargılanacak!
Если вы облажаетесь в перестрелке, я вам гарантирую, что поедете домой в мешке для трупов.
Ateş altında çuvallarsanız, bu ormandan dışarı, ceset torbasında çıkacağınızı garanti ederim.
Если последуете моим советам, я вам гарантирую ещё 15-16 лет.
Eğer tavsiyelerime uyarsanız,.. ... 15-16 yıl daha garanti ederim.
Я вам гарантирую, что каждый космонавт, когда возвращается из космоса идёт к девушке и говорит "Так ты меня там видела?".
Adım gibi eminim ki, her astronot uzaydan döndüğü zaman, bir kızın yanına gidip şöyle diyordur : "Beni yukarıdayken gördün mü?"
А больше ни у кого гипердрайва Т-14 нет, это я вам гарантирую.
Ve emin ol, başka kimsede T-14 hyperdrive bulamazsın.
Я вам гарантирую, прямо сейчас он думает именно об этом
Şu anda hala bu işle uğraştığına garanti veririm.
Я вам гарантирую, через 3 минуты, вы уж точно смеяться не будете.
Garanti ediyorum üç dakika sonra gülemeyeceksin.
Я вам гарантирую, если мы протолкнем этот дело на один-два уровня выше улицы... мы подберемся к самому Джо Сделке.
Size garanti veriyorum, eğer biraz daha zorlarsak Prop Joe'nun kendisini göreceğiz artık.
Джентльмены, делайте, что я сказал, и я вам гарантирую... к концу игры победа будет наша!
Bunları yaparsanız beyler, sizi temin ederim... maçın sonunda istediğimize ulaşırız!
- Я вам гарантирую, что повышение цены на пять долларов окупит стоимость следующего семинара, который состоится через выходные.
- Sana garanti ederim, tam şimdi. Fazladan beş dolarlar gelecek haftaya yapacağımız başlangıç seminerinin tutarlarını karşılayacak.
Это неприятно, и вы avslшrt. Это я вам гарантирую.
Biraz adice ve yakalanmana sebep olur.
Вам достанется, я вам гарантирую.
Buna pişman olacaksınız.
Оу, я выясню, что случилось в Атлантик сити, я вам гарантирую.
Atlantic City'de ne olduğunu öğreneceğim. Buna emin olabilirsin!
И это я вам гарантирую.
Kesin olarak bildiğim bu!
Точно, я вам гарантирую.
Onu geçtim, garanti bile veriyorum.
Это я вам гарантирую.
Bunu sana garanti ediyorum.
И пока я не увижу на NBC серьезных перемен, и скорых перемен, я вам гарантирую, эта сделка не состоится.
Şimdi, NBC'de, kısa bir süre içerisinde, ciddi değişiklikler görmezsem, sizi temin ederim, bu anlaşma yatar.
Я вот что скажу. Я вам гарантирую трехразовое питание.
Sana günde üç öğün yemek garantisi veriyorum.
Я вам гарантирую, пройдет несколько дней, мы произведем арест, и все они уйдут.
Size garanti ediyorum birkaç gün içinde tutuklamalarımız yapacağız ve hepsi gitmiş olacak.
Я вам гарантирую.
Ve pişman olmayacaksınız.
Сэр, я вам гарантирую, что в ближайшее время... Железный человек вернется на свой пост.
Efendim size şahsen Demir Adam'ın 24 saat içinde işinin başına döneceğini garanti ediyorum.
Но даже если сыграете хорошо, я не гарантирую вам безопасность.
Doğru oynasan bile, gene de hiç bir şey garanti edemem.
Если вы боитесь, я гарантирую вам защиту полиции.
Eğer korkuyorsan sana polis koruması garanti edebilirim.
Я лично гарантирую вам безопасность.
Size bunu şahsen garanti ederim.
Я вам это гарантирую.
Bunu garanti ederim.
Я гарантирую вам!
Muhtemelen daha az...
Я вам это гарантирую.
Kafamda bir fikir var, ne yapmalılar biliyor musunuz?
Лично я почти гарантирую вам... 45 % ежегодного дохода.
Yıllık % 45'lik kazancı ben şahsen garanti ediyorum.
Но я гарантирую вам... Там нет пропавших людей.
Ama sizi temin ederim... orada kayıp kişi yok.
Но я гарантирую вам одно, сэр, он не сможет повторить это снова. Потому что я прибью его татуированный прибор к двери моего кабинета.
Bu başarısızlığın tekrarı olmayacak çünkü onun gizli dövmesini büromun kapısına çivileyeceğim.
Я гарантирую вам лёгкое наказание. Краткое отстранение от службы и перевод из отдела наркотиков в полицию нравов.
Hafif bir ceza alacağını garanti ediyorum, kısa bir askıya alınma sonra narkotikten ahlağa kısa bir ziyaret.
Я гарантирую Вам, мы поднимемся еще на 2 пункта, если вы возьмете этого парня.
Bu adamı alırsanız 2 puan daha artacağını garanti ederim.
Дайте мне одну неделю - всего неделю и четырех парней, и я гарантирую вам, что он будет вас умолять...
Sadece bir hafta ve mahkemecilerden 4 kişi... size garanti ediyorum, bu adamı yalvartırım.
Я гарантирую вам, что они не уйдут.
Kaçmadıklarından emin olmanızı sağlayacağız.
Я гарантирую вам полное восстановление.
Tamamen iyileşmeni garanti ediyorum.
И я гарантирую вам, что вы никогда больше не увидите Тилка.
O zaman garanti ederim ki Teal'c'i bir daha göremezsiniz.
Ты можешь думать, что оно обеспечит вам независимость и свободу, но я гарантирую тебе что оно не даст того эффекта, на который вы надеетесь, пока вы его не используете хотя бы раз.
Bunun barış ve özgürlüğü temin edeceğini düşünebilirsin, ama sana garanti ederim ki, umduğunuz etkiyi asla yaratmayacak, ta ki onu kullanıncaya kadar, en azından bir kere.
Если вы продолжите использовать ее, я гарантирую вам, в конечном счете они заметят это.
Onu kullanmaya devam ederseniz, sonunda farkına varacaklardır.
Но когда меня изберут, я гарантирую вам усиление присутствия полиции на Либерти Авеню.
Ama seçildiğimde, Liberty Avenue'deki polis hizmetlerinin çok daha iyi olacağının garantisini veriyorum.
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Tamam bu sizin işiniz, soru sormak zorundasınız falan.. ama size şunu söyleyebilirim ki o olayı onunla tartışmadığım gibi.. .. sizinle de kesinlikle tartışmayacağım.
Принимайте мое предложение И я гарантирую вам место в сенате
Desteğimi kabul et, sana senatoda bir koltuğu sana garanti edeyim.
Нет, я лично гарантирую вам, что выброс, подобный случившемуся, невозможен.
Hayır. Bir önceki gibi dalgalanmanın olası olmadığına dair seni temin ederim.
Как глава семьи Грантов я гарантирую вам здоровье,
Grant ailesi olarak, size sağlık dileriz.
Я гарантирую вам это.
Sizi temin ederim.
Я гарантирую вам, что ответ на этот вопрос определит исход этой игры.
Size garanti ederim ki, bu sorunun cevabı bu maçın sonucunu belirleyecek.
Найдите повод спустить этих крошек с поводка, и я вам лично гарантирую, враг никогда не выползет из своих пещер.
Birini kullanmak için bahaneniz olduğunda sizi temin ederim düşmanlarınız mağaralarından burunlarını bile çıkaramayacak.
Я гарантирую вам, что мистэт Гери наш самый опытный и ответственный волонтёр.
İşler böyle yürümüyor. Sizi temin ederim, Bay Gary en tecrübeli ve en güvenilir gönüllümüzdür.
Я гарантирую, мистер Райдер, что сейчас Вам лучше говорить со мной.
Sizi temin ederim Bay Ryder, konuşabileceğiniz en iyi kişi benim.
Я гарантирую, что подберу вам новую или поддержанную тачку, иначе моё имя не Большой Чак!
Garanti ederim ki, size kullanılmış ya da yeni bir araba bulacağım yoksa benim adım Büyük Chuck değil.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вампир 54
я вам что 48
я вам заплачу 35
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам верю 196
я вам помогу 239
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вампир 54
я вам что 48
я вам заплачу 35
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам верю 196
я вам помогу 239
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82
я вам говорила 82
я вам обещаю 80
я вам говорю 196
я вам уже говорил 49
я вам сказал 35
я вам объясню 35
я вам вот что скажу 73
я вам говорил 108
я вам кое 130
я вам говорила 82
я вам обещаю 80
я вам говорю 196
я вам уже говорил 49
я вам сказал 35
я вам объясню 35
я вам вот что скажу 73
я вам говорил 108
я вам кое 130