English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я вам сказал

Я вам сказал translate Turkish

1,516 parallel translation
Хотите чтобы я вам сказал?
Öğrenmek ister misin?
Если бы вы пришли в мой магазин а я вам сказал : "Эта лампа, несомненно, очень хороша, но лампа, которую продаёт мой сосед рядом лучше", я тогда просто потеряю свой бизнес.
Eğer dükkanıma gelirseniz ve desem ki ; "Bizdeki lamba güzel ama yan dükkanda daha iyisi var."
Вы не знали, после всего, что я Вам сказал всего, что я сказал Эдварду, что он попытается взять Карами?
Sana söylediğim, Edward'a söylediğim onca şeyden sonra Karami'yi kaçırmaya çalışacağını bilmiyor muydun?
- Вы осознаете, что я Вам сказал?
Size dediklerimi anladınız mı? Evet.
То что я сказал, что у меня есть чувства к вам?
Sana olan hislerimi söylemem mi?
Пока я не сказал что-то, что напомнило вам о чем-то, что подружка вашего отца говорила вам.
Ta ki ben sana babanin sevgilisinin sana karsi kullandigi bir kelimeyi söyleyinceye kadar.
Я вам говорил, что он сказал, когда я рассказал ему, что мой брак закончился?
Evliliğimin bitmek üzere olduğunu söylediğimde bana ne dediğini sana söyledim mi?
Я сказал вам, потому что я хотел проверить, осталось ли там что-нибудь.
Söyledim sana, geride ne kaldığını görmek istedim.
Уже сказал : я вам не помогаю.
Sana faydam dokunmaz.
Я же сказал вам с Кларком, что она проводит время с Лексом, а теперь и вовсе к нему переехала.
Sana ve Clark'a onun Lex ile fazla birlikte olduğunu söylemiştim. Şimdi de onla birlikte hareket ediyor.
Я уже сказал вам.
Size daha önce de söyledim.
Он почти сказал "в ёбаной голове", я вам клянусь. Кажется в уме он произнёс "куча опухолей в ёбаной голове".
Nerdeyse, "amına koyduğum kafasında" diyecekti.
Он сказал, чтобы я обязательно вам позвонила, если через два часа он не вернется.
Sizi aramam gerektiğini söyledi. 2 saat içinde haber alamassam.
Да, Морин мне звонила, и я сказал ей то же, что скажу и вам.
Evet, Maureen beni aradı. Ona söylediğimi size de söyleyeyim.
тогда я бы сказал вам, что не вы одна слышите что-то, или даже видите то, что нельзя объяснить.
Bir şeyler duymak hatta açıklayamadığın şeyler görmek.
Я бы сам вам сказал, что она не принимает наркотики.
Uyuşturucu kullanmadığını size ben de söyleyebilirdim.
Когда я сказал, что так нечестно... я имел в виду... нечестно к вам!
Bahsedilen olasılıklar arasında, adil olmayanlar... sadece sana!
Вы на себя вылили весь мой запас "Загадочной зелени!" Я же вам сказал, ничего не трогать!
Bir şeye dokunmamak konusunda ne demiştim?
Я же сказал, что покажу вам свои отчеты.
Kayıtlarımı göstereceğimi söyledim.
О чем я не... я не сказал вам раньше, потому что...
Bu yüzden daha önce söylemedim, çünkü- -
Если бы я сказал вам, вы предприняли бы все эти махинации, чтобы остановить меня, но я не остановлюсь, только не в этот раз.
Eğer size söyleseydim beni durdurmak için binbir dalavere çevirirdiniz ama durduramayacaksınız, bu sefer olmaz.
Я сказал вам, что это была человечина, потому что хотел, чтобы вы попсиховали потому что вы крадёте мою еду.
Size insan eti olduğunu söyledim çünkü sizi korkutmak istedim, etimi çalıp duruyordunuz.
Если б я обманывал, я б сказал, что нужно врезать вам в пах.
Kafa buluyor olsaydım hayalarına tekme atmam gerekiyor derdim.
"Я сказал вам, свиньи!"
Size söyledim, domuzlar!
И вам я сказал, что сценарий первым будет у вас.
Senaryoyu alabileceğinizi önce size söylemiştim.
Я же сказал вам.
Size bunu bir kere söyledim.
Детки, я же сказал вам перестать ходить в мой паб.
Size barımda içmeyin dedim.
И я сказал : "Яйца, как вам?"
Ben de dedim ki, "Peki ya bu taşaklara ne dersin?"
Что ж... Теперь я сказал Вам.
Evet... size söyledim.
И я сказал Вам, что не приму Вашей заботы.
Ve ben de bunu dikkate almayacağımı.
Я вам правду сказал, Ваша Светлость!
Doğru söyledim, Lordum!
Но если бы я был Тони, я бы сказал вам, что очень польщен и что мне приятно получить эту весьма престижную премию.
Ama Tony olsaydım ne kadar gurur duyduğumu söylerdim. Ve bu saygın ödülü almanın ne büyük bir zevk olduğunu eklerdim.
Я думаю, Вам никто не сказал о дресс коде для этого мероприятия.
Ben dâhil hiç kimse sana elbise konusunu söylemedi, değil mi?
Я уже сказал вам, я - Эркюль Пуаро.
Söyledim, ben Hercule Poirot'yum.
Во-первых, почему вас нет там, где я, блядь, сказал вам быть?
Bir ; bir yerde olmanız gerektiğini söylediğimde, neden orada kalınmıyor?
Он сказал, "Я даю вам землю, но я ставлю условие... очень четкое условие... вы должны быть достаточно святы."
Dedi ki, "Size toprak veriyorum, ama bir şartla.. çok açık bir şart... kutsallığın yüce seviyesinde olmak."
Я сказал вам, было ярлык.
Kestirme olduğunu söylemiştim.
- Я сказал вам, что они были странные.
- Tuhaf olduklarını söylemiştim. - Kimin?
я сказал Вам, что рос с индийцами.
Yerli olarak yetiştirildiğimi söylemiştim.
Я сказал это не Вам.
- yeter ki...
Буду откровенен с вам, Эдриан сегодня утром я сказал ему "пару ласковых" ну, вот он, наверное, и решил мне отомстить.
Dürüst olmak gerekirse Adrian bu sabah biraz atıştık bunun öcünü almak için döner, diye düşünüyorum.
Я сказал : я скажу Вам, когда мы доберемся там.
Gidince anlatacagim dedim.
Я слышал, что Вэнс сказал вам.
Vance'in sana dediğini duydum daha önce.
Я сказал вам, что он хочет быть президентом.
Büyüyünce başkan olmak istediğini söylemişti size.
- Нет, это решение ее. Я сказал вам.
- Hayır, tamamen kendi kararıydı.
Который, как я вам уже сказал, вскрыть нереально.
O kasa açılmaz.
Я же Вам сказал.
Söyledim ya.
Я сказал вам... его здесь нет.
Burada olmadığını söyledim ya. Şimdi sakinleş bakalım.
Я сказал вам оставить его.
Onu bırakın demiştim.
- Разве я вам не сказал, не теряться?
- Yanımdan ayrılmayın demedim mi?
Я вам что сказал?
Ben size ne dedim çocuklar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]