English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я вам скажу

Я вам скажу translate Turkish

2,713 parallel translation
А, что, если я вам скажу, что через 3 года вы будете на воле?
Ya sana bundan üç yıl sonra dış dünyada olacağını söyleseydim?
Так, знаете что я вам скажу.
Ah, pekala, size neyi açıklamamı istersiniz?
Так, вот что я вам скажу : вы же не хотите гадостей в прессе?
Tamam, bakın ne diyeceğim. Basını istemiyorsunuz, değil mi?
И знаете, что я вам скажу... он острый, как гвоздь.
Diyorum ki, çok sağlamdır kendisi!
Вот что я вам скажу, я не скажу ни слова, пока не придет мой адвокат.
Bakın ne diyeceğim avukatım gelene kadar tek bir kelime bile etmeyeceğim.
Я хочу сказать, что я не убивал Майлза Дюрама, и я вам скажу ещё одно.
Demek istediğim Miles Durham'ı öldürmüş olamazdım. Ve sana başka bir şey daha diyeyim.
Вот, что я вам скажу, Чип.
Bak şimdi, Chip.
Даже когда была совсем крохой, и я вам скажу то, чего никому ещё не говорила.
Bir kez bile, ufacık bir bebekken bile. Size, kimseye söylemediğim bir şeyi söyleyeceğim.
Триады объединяются для большого дела это все что я вам скажу
Tüm üçlü topluluklar büyük bir şey için güç topluyor. Tüm bildiklerim bu kadar!
Вот, что я вам скажу.
Ne diyordum.
- Что ж, вот что я вам скажу, мистер Норрис.
- Bakın ne diyeceğim Bay Norris.
Вот что я вам скажу, мистер Джейн. Мои люди должны вернуться к работе.
Bakın ne diyeceğim Bay Jane adamlarımın işine geri dönmesi lazım.
Нет, я вам скажу, что уныло.
- Hayır, asıl ne acıklı, söyleyeyim.
Вот что я вам скажу... если мальчишка вернет то, что взял, я не буду выдвигать обвинений.
Bakın ne diyeceğim eğer çocuk aldığını geri verirse şikayetçi olmayacağım.
Я должен сказать вам, что все будет хорошо, что мы в безопасности, что завтра мы похороним погибших и будем жить дальше, но... я этого не скажу, потому что не могу.
Aslında bir şey olmadığını güvende olduğumuzu yarın ölülerimizi gömüp buna göğüs gereceğimizi söylemeliyim ama söylemeyeceğim çünkü söyleyemem.
Если я скажу окружному прокурору, что вы собираетесь явиться с повинной, это даст вам примерно восемь часов.
Eğer savcıya teslim olacağınızı söylersem, iyi niyet yüzünden 8 saat mühlet alırsınız.
Я скажу вам, кто они такие.
Dur da sana anlatayım.
Я скажу вам точно,, где я был -
Sana tam olarak nerede olduğumu söyleyeyim.
Я скажу вам, что я собираюсь сделать.
Çünkü ben iyi bir adamım.
Я скажу вам, как я. Я пытался сфокусироваться на моей профессиональной жизни, вместо личной, и это было полным провалом.
Özel hayatım yerine işe odaklanmaya çalıştım, tam bir facia oldu.
Мистер Рэндол, если я вернусь к боссу и скажу, что не проверил лично, то он пришлет кого-нибудь другого докучать вам.
Bay Randol, patronuma araziyi bizzat teftiş etmediğimi söylersem sizi rahatsız edecek başka birini gönderir.
Я вам этого не скажу.
Kim olduğunu söylemeyeceğim.
Я скажу вам.
Söyleyeceğim.
Я скажу вам кодовую комбинацию от сейфа с вкусняшками. Нет, стойте!
Hayır, dur!
Я проверила, и, скажу вам, у него огромный счет в банке.
Ohh, tabi ki özel olabilir. - Baban özeldi. - O sayılmaz.
На всякий случай, я вам кое-что скажу.
Bununla ne yaparsın bilmem ama sana bir şey söylemek istedim.
Я скажу вам, когда закончу.
Bitirdiğimde söylerim.
И вот, что я скажу вам!
- İyi günler bayım!
Но, скажу я вам, Лэнс Дрейк Мандрелл - похоже, что он - новая звезда.
Ama vay be, söylemiş olayım şu Lance Drake Mandrell sonraki en iyi şey.
Но, скажу я вам, быть начальником - та ещё тягомотина, ну ты знаешь о чём я.
Ama biliyor musun, patron olmak- - biraz da amelelik, Ne dediğimi anlıyor musun?
- Я скажу вам что сделаю.
Olmaz mı? Ne yapacağımı söyleyeyim.
Я вам ничего не скажу.
Size hiçbir şey söylemeyeceğim.
Я скажу вам, куда он ездил.
Nereye gittiğini söyleyeyim ben.
Нет, я скажу вам, в чём проблема... проб... послушайте, неужели выиграть важнее, чем позволить детям поиграть, поучаствовать и почувствовать себя частью команды просто, черт возьми, повеселиться!
Hayır, sana problem ne söyleyeyim... prob... bak, bu gerçekten maçı kazanmakla ilgilidir ya da sadece çocukları koyup onların ortak olmasına izin vermekle ve bilirsin, kendilerini ait hissetmelerini ve lanet olsun iyi zaman geçirmelerini sağlamakla ilgili!
Если я подпишу это соглашение, и если я скажу вам, где вы сможете найти его, как вы думаете, это перевесит то, что я сделал?
Eğer anlaşmayı imzalarsam ve eğer size yerini söylersem sence bu yaptığım şeyleri telafi eder mi?
Я скажу вам, где мы живём.
Nerede yaşadığımızı size söyleyeceğim.
Я вам кое-что скажу, скорее всего, вам это не понравится, но хочу, чтоб вы знали, я на вашей стороне.
Sana bir şey söyleyeceğim ve muhtemelen şaşıracaksın. Ama senin tarafında olduğumu bil.
Я скажу вам.
Aynen.
- Я вам скажу, что!
Kabul salonunda yemek bekleyen...
Ну, я скажу вам, что бы я хотел сделать.
Sana, ne yapardım söyleyeyim.
Я обещаю... Я скажу вам, когда нужно будет паниковать.
Sana söz veriyorum panik olman gerektiği zaman sana bunu söyleyeceğim.
Он пригрозил ее убить, если я скажу вам.
Eğer size söylersem öldüreceğini söyledi.
Я скажу вам.
Anlatıyorum.
Хорошо, я скажу вам, но только потому, что собираюсь уйти из этой больницы навсегда.
Tamam, ben söyleyeceğim çünkü birazdan bu hastaneden sonsuza kadar gidiyorum.
- Я скажу вам, почему бы нам не придерживаться графика, и я могу сопровождать вас на вечеринку?
- Bakın ne diyeceğim. Neden zaman çizelgesine bağlı kalıp partide sana eşlik etmiyorum?
- Я скажу вам, где его нет - его нет ни дома, ни на частной квартире.
- Nerede olmadığını söyleyebilirim - ne evinde ne de özel dairesinde.
Я вам ничего не скажу.
Bilmek istediklerinizi anlatmam.
Но я скажу вам, миссис Спенсер.
Ama sizi temin ederim, Bayan Spencer.
Ну, вы оба пожалеете о таком повороте событий, потому что я скажу вам еще кое-что.
Bu beklenmedik olay yüzünden ikiniz de pişman olacaksınız ve size bir şey daha söyleyeyim.
Сейчас, перед тем, как я что-либо вам скажу, я должен быть уверен, что если силы Дойли упадут или мне нужно сказать, если они упадут, у меня будет иммунитет.
Bir şey söylemeden önce emin olmalıyım. Doyle Energy batarsa daha doğrusu battığı zaman dokunulmazlığım olmalı.
Я вам больше ни слова не скажу, не обговорив это со своим адвокатом.
Avukatımla konuşmadan başka bir şey söylemeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]