English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думала о нас

Я думала о нас translate Turkish

56 parallel translation
Я думала о нас.
Şeyi düşünüyorum... bizi.
Но я всё время думала о нас.
Ama devamlı ikimizi düşündüm.
Выехав из мотеля, я думала о нас, о нашей половой жизни.
Motelden ayrıldıktan sonra, ikimizi düşündüm. Ve seks yaşantımızı.
Антон, я думала о нас...
Anton, düşündüm de bizi, yani.
Я думала о нас, обсуждающих это во время терапии.
Terapide bunları konuşurken bizi düşündüm.
Я знаю, но я все время думала о нас, и я, я...
Biliyorum çünkü bazı şeyleri düşündüm ve...
- Я думала о нас.
İkimiz hakkında düşündüm.
Но я много думала о нас.
Yolculuk hakkında hiç düşünmedim.
- Привет. Я думала, Вы о нас забыли.
- Merhaba, sanırım bizi beklemiyordun.!
Я думала о тебе, о нас.
Seni düşünüyordum. Bizi.
Я долго думала о сложившемся положении, ломала голову и все спрашивала свою совесть, пытаясь найти выход, но у нас не благотворительное заведение.
Senini durumun için çok endişeleniyorum,... ve düşündüm taşındım, bir çözüm bulmaya çalıştım. ... ama burası bir hayır kurumu değil.
Я много думала о нас о тебе и мне... и пришла к выводу что так дальше нельзя.
Son zamanlarda sen ve ben hakkında çok düşündüm. Sonunda da bilmek istemediğim bir sonuca ulaştım.
Тут некоторые вещи, о которых я думала. О нас.
İçinde bizim hakkımızda düşündüğüm bazı şeyler var.
Я думала, ты хочешь нас познакомить. Если он такой хороший твой друг, почему я раньше о нем не слышала.
Hem madem bu kadar iyi arkadaşın, bana neden hiç bahsetmedin ondan?
Я не думала, что ты о нас беспокоишься, но после всего этого- - ну, похоже, что я ошибалась.
Bizi önemsemediğini sanıyordum. Fakat tüm bunlardan sonra galiba yanılmışım.
Я много думала о нас.
Bizi çok düşündüm.
Я думала о том, что ты сказал о том, что в последнее время происходит у нас, и я решила, что мы должны поужинать и выяснить некоторые вещи.
Ve yemek yememiz ve bazı şeyleri halletmemiz gerektiğine karar verdim. Peki iş ne olacak?
Я всегда думала о тебе о нас.
Seni düşünmekten asla vazgeçmedim. Bizi düşünmekten de.
Я много думала о нас.
Bizim hakkımızda düşünüyorum da son günlerde.
О, нет, не для нас... я думала... о терапии... для себя.
Oh, hayır, bizim için değil - Ben düşünüyordum da... onu görmeyi düşüyordum... kendim.
Я думала только о нас двоих.
Ben sadece ikimiz oluruz diye düşünmüştüm.
И, честно говоря, я очень много думала о нас.
Gerçek şu ki aslında çoğunlukla hep bizi düşündüm Dan.
- узнать о Чапмане от нас, а не из новостей. - Я думала, они придут вместе.
- Babası ile yaşadığını düşünmüştüm.
Ладно, я всегда была поклонником Росомахи, но я никогда не думала о том, что случиться, если я действительно женюсь на Росомахе, и если у нас будут маленькие росомашенки.
Pekala, Wolverine'e her zaman tapmışımdır ama Wolverine'le gerçekten evlendiğimde neler olacağını hiç düşünmemiştim ve küçük Wolvicikler'imizin olabileceğini hayal etmemiştim.
Я думала, этот полоумный уёбок хотел предупредить нас о конце света.
Bu şerefsiz bizi, dünyanın sonu hakkında uyarıyor sanıyordum.
В эти недели я много думала о нас с тобой, и, кажется, с тех пор, как ты уехал, я начинаю смотреть на вещи в ином свете.
Geçtiğimiz birkaç haftada ilişkimiz hakkında düşünmeye bol bol vaktim oldu ve sen gittiğinden beri artık bazı şeyleri daha farklı görmeye başladım.
Я думала только о нас двоих.
Ben sadece ikimizden bahsediyordum.
Я много думала о нас.
Bizim hakkımızda çok düşündüm.
Я думала, ты пришел сюда поговорить о нас.
İkimizle ilgili konuşmak için geldin sanmıştım.
Я думала, ты сказал, что не имеет значения, что люди думают о нас.
İnsanların hakkımızda ne düşündüklerinin bir önemi olmadığını söylemiştin.
Я думала о похоронах и о том, как часто они заставляют нас хотеть секса.
Cenazeleri düşünüyordum, bize ne kadar çok seks yapmayı istettiklerini.
Я много думала об иерархии, существовавшей в классе... И о том, какими нас сделало время, проведенное вместе.
Sınıfımızda var olmuş olan hiyerarşi ve birlikte geçirdiğimiz vakitlerin bizleri nasıl şekillendirdiği hakkında çok düşündüm.
Я много думала об иерархии, существовавшей в нашем классе. И о том, как время, проведенное вместе, повлияло на нас...
Sınıfımızda hüküm süren hiyerarşi hakkında epey düşündüm ve birlikte geçirdiğimiz zamanın bizleri nasıl şekillendirdiği hakkında da.
Я думала о том, когда кто-то из нас умрет.
Düşünüyordum da, birimiz öldüğünde...
Просто я давно не думала о нас как о команде.
Sadece sen ve beni, biz olarak uzun süredir düşünmemiştim.
Я тут думала о тебе о нас.
Seni düşünüyordum da bizi daha doğrusu.
- Я думала вы все знаете о нас. - Закройся.
- Hepimiz hakkında her şeyi bildiğinizi zannediyordum.
- Я думала, что смогу оградить нас обоих от душевной боли, если мы будем молчать. но она начала говорить о старых временах.
- Sonra düşündüm ki sessiz kalarak yaralarımızdan kurtuluruz sandım ama sonra Ziva eski zamanlardan konuşmaya başladı.
Слушай, с самого утра я думала об окне, о кодексе и о нас...
- Merhaba. Bak, bu sabah gittiğimden beri... Pencereyi, metni ve bizi düşünüyorum.
Я думала о том поцелуе, который у нас был, об идеальном поцелуе.
Şu öpücüğü düşünüyordum, hani şu harika öpücük.
Я думала... о работающей у нас няне.
Düşündüm ki...
Так что все эти годы я думала, что у нас с отцом был тайный, особый ритуал по поеданию мороженого, в котором никто из моих братьев и сестер не участвовал, а затем в прошлом году я узнаю, что, нет, нет, он брал их всех... - О, нет.
Yani onca yıl babam bunu gizli tutuyor sanmıştım, yani özel dondurma ısmarlama işini hiçbir kardeşim bilmiyor sanıyordum ama sonra geçen yıl fark ettim ki hayır, hepsini götürmüş gizlice dondurma yemeye.
Я думала у нас пари о том маге, сигнал ослаб.
Bizim sihirbazdan sinyal aldığımı sanmıştım, kayboldu sonra.
Я думала, у нас было соглашение о том, чтобы использовать эту землю ЮП - под пастбища.
UP topraklarını kamu arazisi olarak kullanma konusunda anlaştığımızı sanıyordum.
Бекка, Я знаю, что ты начала жить дальше, но я должен спросить тебя... Ты когда-нибудь думала о нас?
Becca biliyorum hayatına devam ettin ama sana şunu sormam gerek hiç hakkımızda düşündün mü?
Я думала о том, если бы меня признали виновной, никому до нас нет дела.
Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum suçlu bulunan ben olsaydım kimsenin umurunda olmazdım.
Я никогда не думала, что у нас будет право голоса, поэтому не думала о том, что бы это значило.
Oy hakkımızın olacağını hiç düşünmedim. O yüzden ne anlama geleceğini de düşünmedim.
Я не думала, что ты собираешься, типа, сразу думать о том, чтоб продолжать, но для нас все кончено.
Takılmayı sürdürmek isteyeceğini düşünmüyordum. Ama bu ikimiz için.
Я думала, что книга будет о тебе, а не о нас.
Bunun senin hakkında olacağını düşünmüştüm, ikimiz hakkında değil.
Я думала о тебе, о нас.
Sürekli seni düşünüp duruyorum. Bizi düşünüyorum.
И я не думаю, что ты бы написала это, если бы хоть малая часть тебя так не думала о нас.
Bence içinde bir yerlerde bunun doğru olduğuna inanmasaydın yazmazdın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]