English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю иначе

Я думаю иначе translate Turkish

95 parallel translation
Я думаю иначе.
Farklı bakıyorum.
Ну, Поппи, я думаю иначе.
Hmm, Poppie, ben farklı düşünüyorum.
- Я думаю иначе!
- Neden korkmayayım?
Но о тебе я думаю иначе. Ты другой.
Fakat sana baktığım zaman, sende bir farklılık vardı, bunu farkettim.
- Это ничего не даст. - Я думаю иначе.
- Yarayacağına inanıyorum.
Нет, я думаю иначе.
Hayır, hiç sanmıyorum.
Коули уверен, что ты агнец, что ты под контролем, но я думаю иначе.
Cawley zararsız ve kontrol edilebilir olduğunu düşünüyor ama ben öyle olmadığını biliyorum.
— Знаешь, а я думаю иначе, потому что я посылаю им сообщение, а сообщение... это ты
- Bence olacak çünkü onlara bir mesaj gönderiyorum ve mesajım sensin.
Да, мисс, я тоже думаю, не в порядке. Иначе, чем вы...
Evet, yanlış olan bir şeyler var ama, bayan, aynı şey değil.
Так или иначе, но я думаю, что нам всем нужно немедленно отсюда уехать.
Her neyse, ve amacı ne olursa olsun sanırım buradan ayrılmak tamamıyla bize kalmış.
Я думаю, надо спросить, иначе, как же узнать? ..
Bak, ben, ben düşündüm de, sorsam iyi olur... çünkü başka türlü nereden bileceğim ki...
Я думаю, что они всегда должны носить форму, а иначе как их узнать?
Bence her zaman üniformalarını giymeliler. Başka türlü nasıl anlayacağız ki?
Я так не думаю, иначе на её туалетном столике не стоял бы портрет последнего царя.
Hiç sanmıyorum. Hele ki tuvalet masasının üstünde rahmetli Çar'ın resmini tutuyorken.
Я думаю, Барту бы это понравилось. Но иначе его не научить.
Sanırım Bart katılabilseydi çok eğlenirdi....... ama bu da bazı şeyleri öğrenmesinin tek yolu.
Я так думаю, иначе - почему они забрали его?
Yani, onu bu yüzden tutuklamadılar mı?
Я думаю что мы можем прожить его иначе.
Bence başka bir yol seçebiliriz.
Но вот я думаю, а есть ли в том смысл? Если бы я воспитывала тебя иначе, неправильно,..
Peki ama bunun anlamı nedir?
Я думаю что ты должна сказать ему от кого ты слышала, иначе он подумает что кто-то другой сказал тебе, - и будет плохо.
Bence ona kimden duyduğunu söylemen gerekiyor, yoksa sana söyleyenin başka biri olduğunu düşünebilir ve bu kötü olur.
Поэтому, так или иначе, я думаю, что было бы лучше, если бы я... осталась дома и легла спать пораньше.
Her neyse, bu akşam evde oturup erken yatsam daha iyi olacak.
- На её месте, не думаю, что я бы действовал иначе.
Annesinin yerinde olsam farklı tepki verir miydim bilmem.
Я думаю вам стоит уйти. Иначе я вызову охрану.
Gitseniz iyi olacak, yoksa güvenliği çağıracağım.
Я думаю, что их Бог спасёт их! Иначе, зачем же он им!
Tanrıları onlara yardım eder veya yemeleri için daha çok ayakkabı verir.
Я часто думаю, что я буду делать дома после всего этого? Для Галаада все иначе.
Her zaman bunlardan sonra eve dönmenin ne demek olacağını merak ediyorum.
Я думаю, для меня, не имеет большого значения включённые камеры, но, так или иначе, вы парни достаточно свободны чтобы рисковать на глазах у других людей.
Bence mesele, kamera olup olmaması değil, sizin başkalarınca görülme riskine girecek kadar özgür olup olmamanız.
Так, я думаю, будет очень радостно, если один из вас будет здесь, чтобы удостовериться, что всё правильно. Иначе может случиться катастрофа.
Yani birinizin burada olması ve doğru geldi mi diye kontrol etmesi heyecan verici olur.
Я не ожидаю, что ты поймешь что-нибудь из этого, Кларк, но я я почти умер, и я оглядываюсь здесь и думаю какого черта я действительно достигнул, так или иначе.
Bütün bunları anlamanı beklemiyorum, Clark, ama ben.... Neredeyse ölüyordum ve etrafıma bakıp düşünüyorum da gerçekten neyi başarmışım?
Я думаю, что все эти кристаллы так или иначе предназначаются для меня.
Bu taşlar, benim için sanırım.
- А я говорил, что думаю как-то иначе?
- Böyle düşündüğümü söyledim mi? - Hayır.
Я думаю, мы можем решить это иначе.
Sanırım uzlaşabiliriz.
Так или иначе, я думаю, что единственный способ избавиться от Изобэль и от всего... всего остального - найти все три кристалла.
İsobel'i ve diğer olayları arkada bırakabilmemin tek yolu o üç taşı bulmakmış düşüncesine kapılıyorum.
Поэтому, мы должны прекратить это сейчас, потому что иначе, все станет настолько запутанным... и я думаю, что нам обоим станет лучше, если мы вернемся к тому, чтобы быть друзьями.
O halde neden şimdi buna bir son vermiyoruz, çünkü herşey çok karmaşık olacak. Bence ikimiz de kendi arkadaşlarımıza dönersek daha mutlu oluruz.
Я не горжусь своими поступками но если бы пришлось прожить жизнь заново, - Не думаю, что сделал бы все иначе.
Bazı yaptıklarımdan gurur duymuyorum, ama yeniden yaşasaydım farklı bir yol çizeceğimi sanmam.
Потому что, если я би-любопытный, и я, так или иначе, творение Бога, то я думаю, ваш Бог должен быть немного би-любопытен сам!
Çünkü, bi-meraklı olsam bile Tanrı tarafından yaratıldım. Belki sizin Tanrınız da birazcık bi-meraklıdır! Sanırım, aşağı geleceğim.
Так или иначе, есть то, что я думаю.
Herneyse, bence..
Так или иначе, я думаю, они умирают с голоду в Эфиопии.
Her neyse, oradakiler zaten açlıktan kıvranıyor.
Так или иначе я думаю, что ты здесь по иной причине.
Nasıl olduysa, burada olma sebeplerinin onlardan biri olmadığını düşündüm.
Я думаю, это называется иначе.
Bence başka bir yolu olmalı.
- не слышит что я думаю, а иначе..
-... yoksa...
Хорошо, что я думаю? Ты думаешь : "Срань Господня, я надеюсь он не умеет читать мысли на самом деле.. иначе я окажусь в тяжелом положении прямо сейчас."
"Lanet olsun, umarım gerçekten akıl okuyamıyordur yoksa başım büyük belada" diye düşünüyorsun.
Я думаю что подозреваемый был на взводе. И детектив Шеперд встал между нами, Иначе я бы престрелил подозреваемого.
Bence şüpheli geri dönemeyeceği bir noktaya gelmişti,... ve Dedektif Shepard aramızdan çekilmedi,... yoksa şüpheliyi vurmak için tereddüt etmeyecektim.
Я думаю, ты все прекрасно понимаешь, иначе ты был бы со мной честен.
Sanırım bunu sen de biliyorsun yoksa bana karşı dürüst olurdun.
Как Ваш друг, я думаю, что Вы должны сказать людям Иначе это - все еще зона только для льгот... # let me come over #
Öyleyse, arkadaşın olarak, herkese söylemen gerektiğini düşünüyorum ve burası nimet bölgesi olduğu sürece...
Думаю, что мне еще повезло, что я был там ранен, иначе бы вероятно меня здесь не было, если бы я там остался.
Sanırım Tanrı sadece yaralanmamı istedi. Çünkü orada kalsaydım, muhtemelen bugün burada olmazdım.
И я думаю, что это - то, что мы ждем, так или иначе.
Ve sanırım, beklediğimiz şey de bu, bir şekilde.
Так или иначе, я думаю, что мы должны... должны поговорить об этом на следующей неделе.
Her neyse, bence bunun üzerine gelecek hafta konuşmalıyız.
Вперед, вперед, вперед! Вперед, вперед! Так или иначе, я думаю она будет найдена в менее очевидном месте.
Her nedense daha zor bulunacağı bir yerde bence.
Думаю, эту сцену я бы сыграл иначе.
Ben olsam daha dikkatli davranırdım.
Я думаю, он воспринимает это иначе, чем ты.
Sanırım bunu senden daha farklı şekilde idare ediyor.
Я только и думаю об этом, знаешь, если б не наша ссора, она не была бы в таком состоянии, Все могло быть иначе.
Yardım edemem ama sanırım, ne bileyim, keşke ayrılmasaydık. Üzgündü, korumasız kalmıştı.
Он чувствует иначе, я думаю.
Öyle şeyler hissetmez, sanmıyorum.
- У вас, ребята, ничего нет. - Я думаю, прокурор подумает иначе.
- Sizin elinizde bir şey yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]