Я знаю тебя лучше translate Turkish
205 parallel translation
Я знаю тебя лучше, чем кто-либо.
Senden daha iyi biliyorum.
Я знаю тебя лучше, чем ты полагаешь, Кварк.
Seni sandığından iyi tanıyorum, Quark.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
Ben seni senden daha iyi tanıyorum.
Он сказал, что это твоё обычное состояние. Но я знаю тебя лучше. Я представила себе твои чувства.
Her zamanki haliniz olduğunu söyledi ama ben seni tanıyorum ve ne kadar üzüldüğünü biliyorum.
Теперь, когда я знаю тебя лучше... Я понимаю, что это была просто очередная глупость.
Şimdi seni daha iyi tanıyorum sadece aptalca bir hareket olduğunu anlıyorum.
Я знаю тебя лучше, чем ты сам.
Seni, kendini tanıdığından daha iyi tanıyorum.
Я знаю тебя лучше твоей собственной матери.
Seni öz annenden iyi tanıyorum.
Ты о чем? О том, что я знаю тебя лучше чем кто-либо другой.
- Seni herkesten iyi tanımamla ilgili.
Макс, я знаю тебя лучше, чем кто-либо.
Seni herkesten daha iyi tanıyorum, Max.
- Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.
- Seni iyi tanıyorum.
Просто я знаю тебя лучше, чем ты считаешь.
Çünkü belki de seni sandığından biraz daha iyi tanıyorumdur.
– Мои партнёры... – Я знаю тебя лучше, чем твои партнёры.
Seni patronlarından daha iyi tanıyorum.
Но я знаю тебя лучше, чем ты сам.
Ama seni tanıyorum Chandra. Kendini tanıdığından daha iyi tanıyorum.
Я знаю тебя лучше чем все остальные... ты веришь в священность жизни... если ты позволишь этой девушке совершить суицид...
Seni herkesten daha iyi tanıyorum. Hayatın kutsallığına inanıyorsun.
Так что я знаю тебя лучше, чем кто бы то ни было в мире.
Bu dünyadaki herkesten daha iyi.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Sana kendini daha iyi hissettirir mi bilmiyorum ama avukatına boşanma işlemlerini başlatmasını söyleyebilirsin çünkü ben artık yoğum.
Я лучше тебя это знаю.
Bunu senden iyi biliyorum.
Но я знаю, что заставит тебя чувствовать себя лучше.
Ama sana neyin iyi geleceğini biliyorum.
Разумеется..... кто-то должен этим заниматься, но в твоём случае, теперь, когда я лучше тебя знаю,...
Elbette, öyle. Birileri bu tarz işleri yapmalı. Ama senin durumunda..
Леонид, я знаю, могла бы быть лучшей женой для тебя. Добрее.
Leonid, biliyorum, daha iyi bir eş olabilirdim.
И получится у тебя это лучше чем у любой из женщин, которых я знаю.
Ki, yeri gelmişken, tanıdığım her kadından daha iyi yapıyorsun.
Я знаю математику лучше тебя.
Sahi mi?
Дорогой, я знаю, у тебя сейчас трудный период и ты бы лучше напился и не говорил того, что ты сказал. Пэнни наша гостья, и я хочу, чтобы ты извинился.
Tatlım, biliyorum şu aralar çok kötü bir zamandan geçiyorsun ve biliyorum ki çok içtin ve ne dediğini bilmiyorsun.
Я не знаю, что у тебя там за фигня такая в подвале, но лучше от неё избавься - утопи, закопай, что хочешь делай.
Nasıl bir bokun içindesin bilmiyorum ama o cesetlerin gömülmesini istiyorum.
Ты говоришь, что знаешь меня лучше всех, ну... а я знаю тебя.
Beni tanıdığını söyledin ve ben de seni tanıyorum.
Я знаю, но я чувствовал бы себя намного лучше, если у тебя кто-то был.
Tahmin edebiliyorum ama birisi olsa kendimi daha iyi hissederdim.
Я знаю тебя шесть лет и могу с уверенностью сказать, что не встречала никого добрее и лучше тебя.
Seni 6 yıldır tanıyorum ve kesinlikle söyleyebileceğim şey bugüne kadar tanıştığım hiç kimse de olmayan kocaman bir kalbin olduğu. "
- Лучше здесь тебя высадить. - Да, я знаю.
- Seni burada bıraksam iyi olur.
Я честно не знаю, пойму ли я когда-нибудь тебя или что пошло не так между нами, но я надеюсь, что это письмо поможет тебе понять меня немного лучше.
Şimdiye kadar beni anlayıp anlamadığını sahiden bilmiyorum ya da aramızda olanları ama bu mektubun beni biraz daha iyi anlamana yardımcı olacağına inanıyorum.
Если тебя не сожрут эти твари, я доберусь до тебя сам. Не знаю, что и лучше.
Benimkinin daha acı vereceğine emin olabilirsin.
- Я лучше тебя знаю!
- Ben daha iyi biliyorum.
Я уже знаю тебя намного лучше.
Şimdiden, seni daha iyi tanıyor gibi hissediyorum. Teşekkür ederim.
Я лучше тебя знаю свой корабль.
Gemimi senden daha fazla tanıyorum.
- Потому, что я всех знаю намного лучше, чем тебя.
- Diğer herkesi senden daha iyi - Tanıdığım gerçeğine dayanarak.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
Futbol demokrasi değildir ve sana ne dersem onu yapacaksın çünkü senin için iyi olanı bilirim.
Слушай, я не знаю что у тебя, блин, за проблема но ты лучше тебе сейчас меня не злить.
Bak, senin sorunun nedir bilmiyorum ama şu anda beni kızdırmak istemezsin.
Я знаю, но лучше не стоит, тебя ждёт рыбка покрупнее.
Biliyorum ama o konuyu düşünmüyorum. Senin daha önemli işlerin var.
Я знаю, что ты хочешь остаться здесь, но в Ванкувере жить лучше. Там будет для тебя лучше.
Gitmek istemediğini biliyorum fakat Vancouver'de yaşam daha yavaştır senin için en iyisi olacak
Я не знаю никого лучше неё. Люблю тебя.
O tanıdığım en nazik insan.
Позволь мне рассказать тебя небольшой секрет о том, каково быть родителем ; Я не всегда знаю, что лучше для тебя.
Sana ebeveyn olmakla ilgili küçük çirkin bir sır vereyim benim senden daha fazla bildiğim bir yol haritam yok.
Я знаю, тебя может быть пару раз и пускали по кругу, но тебе даже лучше не знать, какие вещи делал я!
Biliyorum, küçük zengin hayatında bir takım eğlenceler yapıyorsun ama benim denediğim şeyleri duymamışsındır bile.
Возможно, я знаю тебя даже лучше, чем ты сама думаешь...
Belki senin düşündüğünden bile daha iyi. Bazen... herneyse.
Я знаю ее лучше тебя, и Джули ее интересует только как возможность меня позлить.
Onu benim tanıdığım şekilde tanımıyorsun ve Julie'yle ilgilenmesinin tek nedeni bana işkence etmek istemesi.
Послушай, я знаю, тебя мало волнует, что лучше в данной ситуации для меня... но в Риме, я буду главным партнером в крупной компании
Dinle, benim için neyin en iyisi olduğuna aldırmıyorsun ama... Roma'da firmanın kıdemli ortağı olacağım.
- Будет лучше, как будто я не знаю тебя?
- Seni tanımıyor gözükmem daha mı iyi?
ОК! Я знаю тебя еще лучше!
İyi ki seni iyi tanıyorum.
Слушай, Я знаю на эту лёгкую прибыльную работу согласятся многие люди, гораздо лучше тебя, чемпион
Bak, bu işin senden daha güçlü adamları eskittiğine şahit oldum, şampiyon.
Я думал, что знаю тебя лучше, чем ты сам.
Seni senden daha iyi tanıdığımı sanıyordum.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Biliyorum, çok zor olmalı ama senin sadece iyi olmanı sağlamayacak bir şey duymaya hazır mısın ve seni bu durumdan çekip çıkaracak bir şey...
А я не знаю, готова ли я узнать лучше тебя.
Evet. Ben seni tanıyıp tanımamaya henüz hazır değilim.
Для тебя наверно так и есть, но думаю Лану я знаю лучше, чем ты.
Bu şekilde düşünmek istediğinden eminim, ama sanırım Lana'yı senden daha iyi tanıyorum.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю то 98
я знаю его 374