Я откажусь translate Turkish
747 parallel translation
Я вдруг понял, что слишком много знал и что у меня будут серьёзные проблемы если я откажусь им помочь.
Geçen bu kısa sürede, gereğinden fazla şey bildiğimi ve onlara yardım etmeyi reddedersem başımın büyük belaya gireceğini görmüştüm.
... если я откажусь от борьбы,..
Mücadeleme son vermem...
Это он меня заставил.Он сказал, что убьет меня, если я откажусь.
O öldürttü. Yapmazsam beni öldüreceğini söyledi.
Он меня убьет, если я приму его предложение... или если я откажусь.
Teklifini kabul edersem öldürüleceğim etmezsem de öldürüleceğim.
Пожалуй, я откажусь, Киз.
İstediğimi sanmıyorum. Yine de sağol, Keyes.
Если в ней лежат 28 штук, я откажусь от своих слов.
İçinde 28 bin varsa, söylediklerimi yutacağım.
Предложи, и я откажусь.
- Ben zaten istemiyorum.
Я откажусь.
Reddedeceğim. Seferden çekileceğim.
Если я откажусь, он пойдёт к Сэйбэю.
Geri çevirirsem Seibei'ye gider.
Мне еще никогда не делали столь соблазнительного предложения, поэтому я откажусь.
Evet deyin, ne olur. Huysuzluk etmeyin. Çok iyi dans ettiğinizi herkes bilir.
Если не сделаю в два раза больше, чем в первую неделю,.. ... то я откажусь от этой идеи. Я обещаю!
Eğer iki kat fazla iş çıkarmazsam, bu fikrimden vazgeçeceğim, söz.
А если я откажусь?
Ya reddedersem?
- А если я откажусь?
Ya gelmezsem?
Если я откажусь, и другие откажутся, Вендикару придется применить настоящее оружие.
Bildirmeyi reddedersek, o zaman Vendikar gerçek silahları göndermek zorunda kalır.
- Что со Споком, если я откажусь?
Reddedersem Spock'a ne olacak?
Естественно, это не означает, что я откажусь от своего плана.
Bu uygun olmayan bir şekilde sonucuna vardığım düşünceleri
Что она околдует меня, и я откажусь от моей свободы, став добровольной жертвой?
Onun büyüsüne kapılıp, özgürlüğümü feda edip, seve seve bir kurban olacaktım.
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться плитой лишь изредка, чтобы готовить на 3 дня сразу, я смогу прожить на то, что ты мне посылаешь.
Lükslerimden, televizyonumdan vazgeçersem, günbatımından sonra kitap okumazsam ve sobayı sadece yemek pişirmek için günde üç kez kullanırsam, bana gönderdiklerinle idare edebilirim.
- А что, если я откажусь?
- Yardım etmelisin!
Знаете, если это вас беспокоит, то я откажусь.
Biliyorsun, bu olay seni utandırıyorsa, çekilirim.
- А если я откажусь?
- Kabul etmezsem?
Я буду преследовать его до лун Нибии до Антарской воронки, до Адского пламени прежде, чем я откажусь от этого.
- Onu Nibia'nın uydularının Antares Maelstrom'un ve hatta cehennemin ateşinin etrafında kovalayacağım ta ki işini bitirene kadar.
я откажусь.
Geri çevirirdim.
Если император не наденет очки, я откажусь от места.
İmparator gözlük takmazsa, istifa edeceğim.
Я откажусь.
Tatilimi iptal ederim.
А если я откажусь?
Ya hayır dersem?
Иначе я откажусь, и Вы полетите один.
Aksi takdirde uçuşumu iptal ederim siz yalnız gidersiniz.
А если я откажусь?
Ya ilgilenmezsem?
- А что, если я откажусь?
- Peki, ya hayır dersem?
- Если я откажусь?
- Ya reddedersem?
- И что будет, если я откажусь?
- Peki ya teslim etmeyi reddedersem?
- Я откажусь в любом случае.
- Ben zaten gitmem.
- А если я откажусь?
- Ya vermezsem?
Я не откажусь.
Hayır demem imkansız.
- И я не откажусь.
- Bi tane de kendime alabilirim.
Теперь я уж не откажусь от сна, каким бы большим животное ни было!
Hayvan ne kadar büyük olursa olsun, bir daha asla uykumu bölmem.
Если я теперь откажусь, много ваших людей погибнет.
Ona boyun eğersem, daha fazla adamını öldürecek.
Я сказал вам, полковник, что не откажусь от этой сделки.
Bu anlaşmaya devam ettiğimi söyledim Albay.
Да еще этот чертов мистраль при нехватке экипажа. Так что я не откажусь от помощи.
Bu rüzgar ve az sayıda tayfayla, ellerimi kullanmalıydım.
- Я сам не откажусь.
- Benim de yemeğe ihtiyacım var.
И поскольку мы, вероятно, больше не увидимся, я не откажусь быстренько с тобой переспать, хоть ты и преступница в розыске. Конечно мне очень жаль...
Bu günden itibaren, bir daha birbirimizi göremeyeceğimizden her ne kadar bir kaçak olsan da son bir defa hızlıca yapsak çok memnun olurdum.
А если я откажусь?
Peki ya reddedersem?
Н-да, если подумать, то я, пожалуй, откажусь.
Bu son kısım pek hoş değil tabii.
Ещё бы! Надо дотащить эту развалюху и не попортить её! - Я не откажусь.
Bunu devirmeden nasıl indireceğimizi merak ediyoruz.
я отдам свою семью, которую люблю, уничтожу свой дом, откажусь от мальчика.
Çok sevdiğim ailemi vereceğim. Evimi yıkacağım. Küçük Adam'dan vazgeçeceğim.
Я не откажусь от искусства из-за того, что тебе приспичило отдохнуть.
Gevşemeye ihtiyacın var diye ben sanatla yaşayıp soluk almaktan vazgeçmeyeceğim.
Думаю, я от этого откажусь.
Bir kürek alıp bu işe girebilirsin.
А если я откажусь?
Ya istemezsem?
Я не откажусь.
- Ben isterim.
Во всяком случае, я не откажусь от отцовства
Ne yaparsam yapayım neticede baba olacağım.
Так что я подумал, что если откажусь, то он наймет еще кого-то, и я потеряю Фэйт.
Ben de kendi kendime dedim ki ; eğer işi kabul etmezsem... yerime başkasını getirir, ve fırsatım varken...
откажусь 49
я открыт для предложений 19
я откуда знаю 22
я отказываюсь 149
я открыла дверь 19
я открыла 16
я открою дверь 74
я открыл дверь 33
я отключаюсь 71
я открываю дверь 28
я открыт для предложений 19
я откуда знаю 22
я отказываюсь 149
я открыла дверь 19
я открыла 16
я открою дверь 74
я открыл дверь 33
я отключаюсь 71
я открываю дверь 28
я открыл 19
я отказала 22
я отказалась 49
я отключилась 23
я отключился 39
я открою окно 27
я отказался 122
я открываю 32
я отказываюсь верить 34
я отказал 19
я отказала 22
я отказалась 49
я отключилась 23
я отключился 39
я открою окно 27
я отказался 122
я открываю 32
я отказываюсь верить 34
я отказал 19