Я отключилась translate Turkish
104 parallel translation
Мы пели, и танцевали и затем выпили лимонада, а затем... вроде я отключилась, или ещё что.
Şarkı söyledik, dans ettik, limonata içtik ve sonra da sanki birileri beni çok fena hırpalamış gibi hissediyorum.
Я отключилась То есть, я понятия не имею, что произошло.
Gözüm karardı. Yani, ben... Ne olduğunu bilmiyorum.
О, простите. Кажется, это я отключилась... Карен?
Yoksa bağlantıyı ben mi kestim Karen?
Я не знаю, что произошло потом но он хвастался этим. Я отключилась. Он сказал...
Sonra olanları bilmiyorum ama hava atıyordu, tamam mı?
Не могу поверить, что я отключилась на весь урок.
Bütün dersi dinlemediğime inanamıyorum.
Как только я услышала слово "повышение" у меня закружилась голова и я отключилась.
Bilmiyorum. Ben sadece "terfi" kelimesini duydum ve biraz başım döndü, bayılır gibi oldum.
Мы с Полом занимались сексом пару дней назад и я отключилась прямо во время акта.
Geçenlerde Paul ile seks yapıyorduk ve ben uyuyakaldım.
Может я отключилась, и мне все это просто приснилось.
Belki de baygındım ve hayal görüyordum.
Я отключилась, а когда очнулась, то была уже другой.
Bayıldım, kalktığımda farklı biriydim.
Я отключилась три недели назад, очнулась в вагоне метро, который упал с монорельса, а сейчас за мной гоняется какая-то женщина-убийца.
Üç haftadır baygındım sonra raydan çıkmış bir trenin vagonunda peşimde suikastçı bir kadınla uyandım.
Я отключилась.
BayıIdım.
Он появился внезапно, и я отключилась до того, как поняла, что происходит.
Bir anda ortaya çıktı ve ne olduğunu anlamadan kendimden geçtim.
Я отключилась от этого разговора еще минуту назад.
Evet, bak ne diyeceğim. Bir dakika evvel ben bu konuşmayı bitirdim.
Должно быть, я отключилась.
"... bayılmış olmalıyım...
И однажды мы вот так гуляли, и я отключилась.
Sonra bir gün yürürken bayıldım.
Думаю, я отключилась, и нажала "голосовое сообщение" вместо набора.
sanırım dışarıda olduğu gibi, yerini aramak için sesli çağrıyı seçmeliyiz
Наверно, я отключилась, потому что внезапно оказалась тут.
Bayılmışım herhalde, birden bire kendimi burada buldum.
Я отключилась.
Bayıldım ben de.
Да, я отключилась на две секунды.
İki saniyelik bir şeydi.
Просто всё потемнело, и я на время отключилась.
Gözlerim karardı ve sonra bir dakikalığına bayıldım.
Однажды я отключилась, обнимая унитаз, и мое лицо было в двух дюймах от чьего-то дерьма на сидении.
Bir keresinde bir klozetin üstünde bayılmıştım ve yüzüme neredeyse klozetin kenarındaki pislik bulaşıyordu.
Но я же отключилась!
- Birkaç tırnağım kırıldı.
Шесть секунд и я уже отключилась.
Altı saniye içinde gözlerim kapanır.
Кадет, я просматривал запись действий "Красного Отряда" ночью 23-го числа, когда отключилась энергии.
Akademili, enerji kesintisinin olduğu gece,... 23'ünün gecesindeki Kızıl Takıma ait kaydı gözden geçiriyorum.
Я думаю, что она отключилась.
Al? Sanırım gitti.
Я малость отключилась.
Sanırım bayıldım.
Мы ласкали друг друга, она отключилась, и я ушел.
Birbirimizi okşadığımız sırada sızdı. Ben de çıktım.
Если бы она не отключилась, я бы не смог влезть в ее заначку.
Eğer dışarı çıkmasaydı, zulasını ele geçiremezdim.
Я тогда, видимо, отключилась.
Sonra kendimden geçmiş olmalıyım.
Я подождала, пока ты не отключилась,... затем я ворвалась и немножко закусила.
Sen kendinden geçene kadar bekledim sonra da içeri girdim ve biraz atıştırdım.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
- Pekala sen onun odamızda uyuya kaldığını söyledikten sonra içeri girip iyi olduğundan emin olmak istedim.
Мне показалось, что она умерла, а она просто отключилась из-за низкого сахара. И я до сих пор не жалею.
Bi kez onun öldüğünü düşündüğümde söylemiştim, ama düşük kan şekerinden dolayı bayılmıştı.
Я опять отключилась?
Yağmur yağıyor.
Должно быть я отключилась.
İçim geçmiş olmalı.
Ладно, они говорили о тебе, будто ты стал полным придурком, и я так напилась из-за этого, что аж отключилась, мо-моему! Выглядишь отлично, а не как...
Sen çok ama çok iyi görünüyorsun.
Ты присмотри за Беном, а Роджер составит мне компанию и проследит, чтобы я не отключилась.
Sen Ben'i kontrol edebilirsin Roger da kan verirken yanımda kalıp bayılmadığımdan emin olur.
Наверное, от боли я просто отключилась.
Derinden sarsılınca olanları unutmuş olmalıyım.
Я полностью отключилась!
Tamamen kendimden geçmişim.
Я не помню, как отключилась, и дала бы всё, чтобы не помнить, как очнулась.
Nasıl kendimden geçtiğimi bilmiyorum keşke uyanmamı da hatırlamasam.
Я попыталась сделать это на другой руке и почти что отключилась.
Diğerini çektim, neredeyse bayılıyordum.
Она снова отключилась Я не знаю, миссис агент Блум.
Yine bayıldı. Bilmiyorum, Ajan Bayan Bloom.
Ребекка просила почитать ей на ночь, но я не смогла, потому что... отключилась перед телевизором.
Rebacca benden yatmadan önce masal okumamı istedi. Ama yapamadım, çünkü... Televizyonun önünde uyuyakalmışım.
Похоже, я просто отключилась от удара подушки безопасности.
Sanırım hava yastığı beni savurdu.
Я поняла про "смотреть мусор", но про "иронично" я отключилась, а теперь я проголодалась.
Ayrıca, geri gelmene çok sevinen bir adamım.
Я говорил тебе, Тони, система отключилась во всём отеле.
Söyledim ya Tony, otelin sistemi çökmüş durumda.
Я должно быть отключилась, потому что очнулась уже в больнице.
Hafıza kaybı yaşamış olmalıyım. Çünkü hastanede uyandım.
А потом я наверное отключилась, потому что совершенно не помню, как я его порезала.
Onu deştiğimi bile hatırlamıyorum. - Ne?
Если бы у моей жизни была кнопка отмены, я бы отключилась на денёк.
Eğer hayatımda bir kaçış düğmesi olsaydı,... bugünlüğüne o düğmeye basardım.
Я уложила ее в постель, она сразу отключилась.
Az önce onu yatırdım ve hemen uyudu.
А мне пора в кровать пока я внезапно не отключилась *
İyice Kendimden Geçmeden, Artık Gidip Yatmalıyım.
Я хотела приготовить пиццу, а потом отключилась, потом проснулась, такая, типа, "Не хочу я пиццу".
Pizza yapacaktım. Sonra içim geçmiş. Uyandığımda da "Ben pizza sevmem" falan oldum.
отключилась 19
я открыт для предложений 19
я откуда знаю 22
я отказываюсь 149
я открыла дверь 19
я открыла 16
я открою дверь 74
я открыл дверь 33
я отключаюсь 71
я открываю дверь 28
я открыт для предложений 19
я откуда знаю 22
я отказываюсь 149
я открыла дверь 19
я открыла 16
я открою дверь 74
я открыл дверь 33
я отключаюсь 71
я открываю дверь 28
я открыл 19
я отказала 22
я отказалась 49
я откажусь 74
я отключился 39
я открою окно 27
я отказался 122
я открываю 32
я отказываюсь верить 34
я отказал 19
я отказала 22
я отказалась 49
я откажусь 74
я отключился 39
я открою окно 27
я отказался 122
я открываю 32
я отказываюсь верить 34
я отказал 19