English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я отказал

Я отказал translate Turkish

170 parallel translation
Я думаю, на мгновение у меня отказал разум.
Bir an delirdim galiba.
Я отказал лишь однажды?
Bir sefer hariç, uzlaşmayı ne zaman reddettim?
Он попытался убить меня, когда я отказал. Он был тупым.
Reddedince, beni öldürtmeye çalıştı.
А потом, я отказал ему в ночлеге в ночь убийства, и зря, потому что он отправился в бордель.
Cinayet gecesi onu evimde ağırlamayı dahi reddettim ki buna pişmanım, çünkü genelevde olmasaydı...
Я отказал ей в ссуде на основании недостаточности доверия.
Kredi notu düşük diye bu kadının kredi başvurusunu reddettim.
Не хочу, чтобы говорили, что я отказал в деньгах другу.
İstediğin bu değil miydi. Arkadaşlarıma borç vermeyi reddederdim.
- Успокойся. Я отказал многим паркам, которые хотели купить Флиппера.
Kaç su parkını başımdan savdığımı biliyor musunuz?
Я отказал им всем.
Hepsini geri çevirdim.
Но с того дня... Как я отказал ему... Я начал думать о вас.
Ama o günden beri hayır dediğim andan beri aklımdan çıkmıyorsun.
А я отказал.
hayır dedim
И попросил мой перстень, я отказал И дал ему в досаде удалиться - Ему, кто спас мне друга дорогого.
Sevgili dostumun hayatını kurtarmış olmasına rağmen yüzüğü ona vermeyi kabul etmedim ve gitmesini istedim.
Я отказал в твоём браке, потому что Амсату нечистая.
Evlenmene karşıyım, çünkü Amsatou sünnetsiz.
Просто, знай, я ради тебя отказал половине команды поддержки.
Bilgin olsun diye söylüyorum, sırf senin için amigo kızların yarısını reddettim.
И я отказал ему в помощи.
Onunla çalışmayı reddettim.
Я отказал.
Hayır dedim.
я пытался их убедить, что бы они не делали этого, но... они приходили ко мне, просили одолжить денег, но я отказал им.
Onları vazgeçirmeye çalıştım ama büyük bir servet kaybetmişlerdi. Sonrasında bana gelip benden borç para istediler, ama ben redettim.
Я отказал в этом прошении, дабы уберечь ваше величество.
Sizin adınıza bu isteği geri çevirdim.
Ну, я отказал вам при личной встрече.
Hayır demek için bizzat gelmiştim.
Но я отказал им в доступе, из-за твоего состояния.
Ama durumun yüzünden içeri girmelerine izin vermedim.
Неудачная попытка. Я отказал им 3 года назад.
Orası bir sosis fabrikası Üç yıl önce onları geri çevirmiştim.
Я узнал, что банк отказал ему в займе. Но он пришел к нам, и вот мы строим ему дом стоимостью в пять тысяч долларов. Зачем?
Bankanın kredi baş vurusunu reddettiğini biliyorum, ama buraya geliyor ve ona 5.000 dolarlık bir ev yapıyoruz.
Разве я ни отказал тебе вчера?
Seni dün kovmadım mı?
я бы отказал.
Aksi takdirde, milyon teklif etseniz reddederdim.
Поставщик мне отказал, и я потратил деньги на автомат.
Dağıtıcı bira vermeyi kesti ve ben de son 10 dolarımı aşk testinde harcadım.
Если я один раз отказал, почему ты считаешь, что я соглашусь?
İlk seferde hayır desem, ikinci seferde evet der miyim?
И когда я ему отказал тогда он начал кричать :
Reddettiğimde de " Arkadaşım ölecek!
Я ему отказал.
Ama geri çevirdim.
Я пытался записаться в школу, но директор Скиннер отказал мне...
Okula kayıt yaptırmak istedim ama... eski püskü elbiselerimden dolayı...
Мой радар отказал, так, что сигнала ориентировки нет... потому, что в Японии кто - то использовал ту же частоту... всё это уводило меня от того места, где я должен был быть.
Radar bozulmuş ve eve dönüş sinyalim kaybolmuştu... çünkü Japonyada birileri de aynı frekanstaki bir sinyali kullanıyorlardı, ve olmam gereken yerden uzakta idim.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
Dün ortaya çıksaydınız ya da önceki gün, ya da geçen hafta size hayır der ve buradan gönderirdim ama işte buradasınız, hem de tam bugün ve bir şekilde bu hikayeyi nihayet anlatmak için doğru zamanmış gibi geliyor.
Послушайте, я слышала, судья Ньюс вам отказал в переносе места слушания.
Dinle, Noose'un... talebini reddettiğini duydum.
Я ей отказал. - Сколько она тебе предложила?
Hayır anlaşmadık.
Я говорил с тренером Ли и он отказал мне.
Koç Lee ile konuştum ve hileci bir dövüşçüyü yetiştirmeyi reddetti.
Ты лучше меня, Джон. Ты ей отказал. Я бы так не смог.
Ona direndiğin için, sen benden daha iyi bir erkeksin.
Это всё из-за того отбора, но я ему отказал.
Üzgün değilim. Takım sensiz çok kötü olacaktır, dostum.
Я дам деньги, в которых вам отказал Марсель.
Marcel'in vermeyi reddettiği parayı sana verebilirim.
Я просила, чтобы он показал тест вам, но он опять отказал.
Test kâğıdımı sizin görüp göremeyeceğinizi sordum.
Он отказал мне, потому что я не захотел с тобой расставаться.
Senden ayrılmadığım için bana bursu vermedi.
То есть, я думал, что отказал.
Yani ben öyle sanıyordum.
Но тогда я не вижу никаких причин, чтобы ты отказал мне в завершении моего обучения. За которое ты платишь.
O zaman ortada parasını senin ödediğin eğitimimi tamamlamama engel bir durum yok.
Он написал, требуя больше денег, в которых я ему отказал.
Daha sonra mektup yazdı ve yine para istedi ama reddettim.
Я им отказал.
Onları geri çevirdim.
Саша хотел меня сфотографировать, я ему отказал.
Sasha benim fotoğrafımı çekmek istedi. Ben hayır dedim.
Я, государь, не отказал вам в пленных.
Lordum, mahkumları inkar etmedim.
Я говорил о Линдси, вообще-то, но он явно отказал вам обоим.
- Aslında Lindsay'le konuşuyordum. Ama belli ki ikinizle de işini bitirdi.
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Kendi kendime dedim ki : "Bob, zaten durdurmak için çok geç. En iyisi arkana yaslanıp keyfini çıkar."
Я сегодня утром отказал парню, который предлагал 300 литров дизельного топлива.
Daha bu sabah onun için 300 litre benzin veren birini geri çevirdim.
Обычно я бы ей сразу отказал но принимая во внимание наше положение на сегодня....
Normalde onu geri çevirirdim ama şu anki durumumuzu düşününce...
Так мне отказать тебе сразу? Или ты хочешь, чтобы сначала я провел собеседование, а уже потом отказал?
Şimdi seni mülakata almayayım mı, yoksa mülakata girip reddedilmek mi istersin?
- Я и отказал.
- Dedim.
Я ему отказал. Робин Щербатски не ходит на прослушивания.
Ben de dedim ki, "Hayır, Robin Scherbatsky mülakata tabii değil."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]