English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я радуюсь

Я радуюсь translate Turkish

145 parallel translation
Когда я вижу, как другие унижаются, то я радуюсь... знаете, лучше быть мерзавцем, чем обычным человеком
Başkalarının alçaldığını gördüğüm zaman mutlu olurum milletin pisliği olmaktansa kendim olmamın daha iyi olduğunu bilerek.
Нет, я радуюсь Божьему правосудию.
Tanrı'nın Adaleti üzerine keyif yapıyorum.
Я радуюсь любому шансу зайти на борт "Энтерпрайза".
- Ama, hiçbir Atılgan'a gelme fırsatını kaçırmam.
Когда я слышу, что ещё пришли бледнолицые, я радуюсь.
Daha fazla beyazın geldiğini duydukça gülmek istiyorum.
Я радуюсь, как ангел.
Tüy kadar hafifim.
я радуюсь, почаще бы они были такими.
Bunu sevdim. Keşke hepsi bunu daha sık hissedebilse.
- Да, но я радуюсь, делая добрые дела.
- Biliyorum ama iyilik yaparak çok eğleniyorum.
- Вау, я радуюсь жизни?
- Vay, hayat yaşıyorum.
Я радуюсь, когда он говорит, что я не очень-то и похожа.
Söylediğinde, gurur duydum. Çok bakılası biri değilim.
Я радуюсь, когда такое происходит.
Böyle olunca mutlu oluyorum.
Я радуюсь, потому что сегодня День подарков.
Mutluyum çünkü bugün hediye günü.
Я радуюсь, что не придется работать на такого козла, как вы.
Senin gibi bir pislik için çalışmayacağım için şanslıyım.
Я радуюсь его успехам и надеюсь, что он будет жить долго и счастливо.
Başarıya ulaştığı için çok mutluyum. Ona uzun ve mutlu bir hayat diliyorum.
Хорошие новости я воспринимаю спокойно, даже если внутри я радуюсь. Что касается плохих новостей - я привык к ним.
içimden çok sevinsemde iyi haberlere sakin tepkiler veririm kötü haberlere gelince... onlara zaten alışığım..
Я радуюсь, что в общине теперь пара новых друзей, и парой врагов стало меньше.
Cemaate tanışacağım insanlardan dolayı seviniyorum ve biraz azalacak olan düşmana.
Да ведь я радуюсь.
Ben mutluyum.
- Я радуюсь.
Öyleyim.
Я радуюсь...
Heyecanlıyım.
Я радуюсь этой чашке чая.
Çay fincanımla eğleniyorum.
Я не радуюсь.
Hemen heyecanlanma öyle.
Я всегда радуюсь, когда кто-то возвращается на остров, привозит жену, заводит семью.
Birisinin evlenip, eşiyle adaya yerleşmek için döndüğünü görmek beni çok mutlu etti.
Я не должна показывать, что радуюсь нашему богатству.
Çok zengin olduğumuzu söylememeliyim. Değil mi?
Радуюсь ли я или грущу, ты остаешься равнодушным. Ты никогда не показываешь свои сомнения.
# Pek düşmezsin şüpheye #
- Да я радуюсь!
- Evet, bu "mutluyuz" sanırım!
Я заранее радуюсь и крепко тебя прижимаю к сердцу...
Sana sarılacağım için kalbim küt küt atıyor.
Я уже ему радуюсь и хочу, чтоб вы радовались вместе со мной.
Çok heyecanlıyım ve sizin kaçırmanızı görmek istemiyorum.
Ќет, нет. я не радуюсь, ƒжорж.
Yok canım. Sevinmedim George.
- Извини. Я так радуюсь, что стану тётей.
- Hala olacağım için heyecanlıyım.
Я никогда не радуюсь войне, майор.
Hiçbir zaman savaş istemedim Binbaşı.
"Это то, чему я так радуюсь!"
"İşte buna gülerim."
Я просто радуюсь, что он вернулся живым.
Sadece tek parça halinde döndüğü için seviniyorum.
Нет. Я просто радуюсь ресторану, вот и всё. Пит.
Restoran için heyecanladım o kadar.
Я ждал этого мгновения много лет, но, странно, не радуюсь.
Ama senin için üzgünüm.
А я живу и радуюсь.
Kira kontrolünün zevki.
"Я гордился тем, что радуюсь чужому ничтожеству."
"Daima başkalarının acılarından zevk aldım ben."
Я не только не радуюсь -
Gülünecek bir kalbim olduğundan değil,
А теперь я переживаю, что не так умён, как Лила... и в то же время радуюсь, что симпатичнее её.
Hiç kimse benimle çiftleşmeyecek.
Я парень за камерой, наблюдаю и фиксирую жизнь а не радуюсь каждому ее мигу.
Ben kamera arkasındayım, hayatı çekiyorum, içinde yaşamıyorum her saniye.
Я не радуюсь ее смерти.
Yine de ölmesine sevinmedim.
" Я радуюсь, когда ты появляешься.
... önde!
Я всегда радуюсь собственной предусмотрительности.
- Aah, eminim hoşlanırım. Genellikle kendi düşünceli halimden memnun olurum.
Только когда я волнуюсь... или радуюсь.
Sadece sinirli ve mutlu olduğumda.
Я тоже радуюсь.
Bu benim de mutluluğum.
- Я не радуюсь, я заинтригована.
- Mutlu değilim, ilgimi çekti.
- Знаешь, я не радуюсь!
Hiç sevinmedim.
Возможно, я рано так радуюсь.
Düşünüyorum da, belki de bu kadar hızlı gitmemeliyim.
Мне кажется, я не сильно радуюсь в моменты счастья, но и горе я переживаю спокойно.
Böyle düşünüyorum. Mutlu şeyleri sevmiyorum ve üzücü şeyleri hiç mi hiç sevmiyorum.
я уже сейчас радуюсь использованию энергии слияния.
Sinerjimizi mümkün olduğunca verimli bir hale getirmeye çalışacağım.
Ни плана, ни цели. Мне всё равно, я радуюсь каждой минуте жизни.
- Umurumda değil, ben her dakikasını seviyorum.
- Я совсем не радуюсь
Heyecanlandığım şey bu değildi.
Я радуюсь
Umarım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]