English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu iyi olurdu

Bu iyi olurdu translate Russian

298 parallel translation
- Bu iyi olurdu.
- ќ, это будет очень мило.
- İyi. bu iyi olurdu.
- Да, это было бы прекрасно
Evet, bu iyi olurdu, ama ben sadece kartı istiyorum.
Ёто было бы очень неплохо, но мне нужна только открытка.
Bu iyi olurdu, Harry.
Было бы неплохо, Гарри.
Bu iyi olurdu.
Это будет мило.
Bu iyi olurdu.
Это было бы неплохо.
Evet, bu iyi olurdu.
Да, хорошо.
- Bu iyi olurdu.
- Было бы замечательно.
Bu iki yanımızı birbirinden ayırabilirsek... düşünsenize içimizdeki iyi ne kadar özgür olurdu.
Итак, если эти две стороны человека можно было бы отделить друг от друга... представьте, как много свободного добра бы в нас оказалось.
Hele bu kişi kız kardeşi olsaydı daha iyi olurdu.
И еще больше хочу, чтобы этим кем-нибудь была его сестра.
- Bu iyi olurdu.
- С удовольствием.
Bu başıma gelen en iyi şey olurdu.
Она ничего не знает, а говорит "конечно". Ничего-ничего, завтра Вы ей все объясните.
Yani demek istiyorum ki, bu pazar gerçekten iyi bir sebep olurdu.
Можете помочь базару...
Ama bu yetenekle asıI çok iyi bir jinekolog olurdu.
Он очаровательный дантист. Великий. Но с его талантами он был бы еще лучшим гинекологом.
Belki arka odaya gelmen iyi olurdu... o zaman bu konuyu aramızda tartışırdık.
Может тебе пересесть на заднее сиденье,... где мы могли бы обсудить это наедине.
Ah, bu senin için gerçekten çok, çok iyi olurdu!
О, тебе бы от этого сразу стало лучше, да?
Bu yeni sahne için daha mı iyi olurdu?
- Как Вы думаете, какой из них больше подойдет для новой сцены?
Bu çok daha iyi olurdu.
Этот был бы намного лучше.
Ama düşünüyorumda bu şartlar altında, Philadelphia olmak daha iyi olurdu.
Хотя без разницы. Я бы предпочел быть сейчас в Филадельфии.
- Sen de bu kadar kendini beğenmiş olmasaydın iyi olurdu.
- Ты больной! Еще нет, но могу легко стать, если ты будешь такой самодовольной.
"Bu sene de Clay-doh'um olsa ne iyi olurdu."
Я не хотел этого.
Bu karanlıktan sonra iyi olurdu.
Там всегда светло.
Bu ülke ortalama olarak her yirmi yılda bir savaşa giriyor yani iyi olmasak ayıp olurdu.
Этой стране всего лишь 200 лет и у нас уже было десять основательных войн.
Bazen bu evde insanın özel hayatı olması daha iyi olurdu.
- Да. И немного уединенности мне бы не помешало.
Kaptan, bu sefer siz burada kalsanız ve kendinize iyileşmek için bir şans verseniz daha iyi olurdu.
Капитан, возможно будет лучше, если на этот раз Вы останетесь здесь и дадите себе время прийти в норму.
Ve sizin her ikisiyle olan ilişkinizi. Bence bu konuları oğlumla konuşsaydınız daha iyi olurdu.
Вам лучше обсудить это с моим сыном.
Bu iyi bir başlangıç olurdu.
Это было бы неплохим началом.
Bu işin nereye varacağını bilen yoktu. Bilselerdi, dua etmeye başlasalar daha iyi olurdu.
Если бы они это сделали, то лучше бы поставили туда команду.
Adam bu nişanı bitirmeden önce aylarca vakit geçse daha mı iyi olurdu sanki.
Так лучше, чем, если б ваша помолвка продолжалась, пока он ее не прервал.
Evet, bu çok iyi olurdu.
Да, было бы неплохо.
- Bu çok iyi olurdu.
- Это было бы мило...
Bu senin için, çok iyi olurdu, öyle değil mi?
Это было бы для вас ясно и ощутимо, правда?
Düşünsene ne harika olurdu bu değil mi? Onunla iyi anlaşıyorsunuz zaten.
Правда, будет класс?
Bu daha mı iyi olurdu?
- Вы сравниваете это с боксом?
Bu akşam benimle kiliseye gelsen ne iyi olurdu.
Как жаль, что ты не xочешь пойти со мной в церковь.
Bu çok iyi olurdu.
Это будет здорово, ага
Sana ne diyeceğim, bu adam daha iyi görünümlü olsaydı bu bir çeşit suç olurdu.
Знаешь, он так красив,.. -... что это уже на грани преступления.
En iyi arkadaşım bir defasında demişti ki daha yakışıklı olsaydın, bu suç olurdu.
Знаете, моя подруга как-то сказала,.. ... что ваша красота - на грани преступления.
Biraz daha asil davransak iyi olurdu. O zaman da öyküler bu kadar iyi olmazdı.
Было бы здорово, если бы мы были благороднее, но тогда истории не были бы так хороши.
- Hayır, hayır. - Bu işi sen yapsaydın daha iyi daha iyi olurdu.
- Нет, просто я считаю, что лучше тебе этим заняться.
- Bu mükemmel bireyle onu irdelemek üzere tanışmak çok iyi olurdu -... memnuniyetle zamanımı vereceğim.
- Но... - Но... - Было бы, конечно, не плохо посмотреть на это замечательное существо, чтобы рассмотреть его - эту степень на эволюционной лестнице, где я благополучно остановился.
Gerçi, bütün ayak parmaklarımı çekiçle ezsen bile uzun zamandır geçirdiğim en iyi doğum günü bu olurdu.
Конечно, ты мог разбить мне пальцы на ногах молотком, и это все равно была бы лучшая вечеринка по случаю дня рождения Баффи за очень долгое время.
Bu çok iyi. Kendini toparlayacağına inanmıyordum, ki öyle olsaydı, yazık olurdu.
Я тут подумал, что ты не вернешь свою былую славу и это будет большой позор.
Bazen, acaba ayrılsaydık bu bizim için... daha mı iyi olurdu diye, düşünüyorum.
Я иногда думаю, не лучше ли нам было бы поодиночке... каждый за себя.
Vay, iyi olurdu bu.
Ух ты, это было бы классно.
Şey, bu gerçekten iyi bir kokteyl olurdu.
Ну, это должен быть очень хороший пунш.
Evet, bu çok iyi olurdu ama korkarım... Augusta teyze orada bulunmanı onaylamayacaktır.
Да, все это очень хорошо, но боюсь, тетя Августа не одобрит твое присутствие.
Eve bırakayım mı? - Evet, aslında bu çok iyi olurdu.
было бы замечательно.
Bu daha iyi olurdu.
Это было бы даже лучше.
Ama eninde sonunda söyleyeceksin. Kapıyı o açsaydı ve bana iyi davransaydı, yakında benden nefret edeceğini anlardım. Bu da çok kötü olurdu, çünkü anneni severim.
Но тебе придется сказать ей в итоге, поэтому, если бы она открыла дверь и была мила со мной, я бы знала, что скоро она меня возненавидит, и это было бы трудно, т.к. мне нравится твоя мама.
- Etrafına bakıp bu insanlardan bazıları olmasa dünya daha iyi bir yer olurdu diye düşünmedim deme.
Жизнь не остановится. Не надо уверять меня, что тебе, при взгляде вокруг никогда не приходило в голову, что мир стал бы лучше без некоторых из этих людей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]