English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu iyi oldu

Bu iyi oldu translate Russian

614 parallel translation
- Bu iyi oldu.
- Это хорошо.
Bu iyi oldu.
Это было вкусно.
Bu iyi oldu.
Это хорошо.
Bu iyi oldu.
Вот оно.
- Sence bu iyi oldu mu? - Çok yakıştı!
- Как мне эта рубашка?
Tabii, bu iyi oldu.
Да, замечательно.
Bu iyi oldu.
Всё прошло хорошо. Кстати...
Bu iyi oldu ama yelkenlerden hala çok fazla sızıntı veriyoruz.
Так лучше, но у нас слипся кусок паруса.
- Bak bu iyi oldu.
- Это было клёво.
Bu iyi oldu! Koca Jack!
Эй, Большой Джек!
Tamam. Bu daha iyi oldu.
Ну вот, уже лучше.
Bu tarz şeyler yaparlar. İyi bir yılınız oldu galiba.
- Его наградил президент.
Bu daha da iyi oldu.
Так это замечательно.
Yeni ilacını almaya bu sabah başladı ve etkisi çok iyi oldu.
Он начал принимать новое лекарство этим утром. И оно уже действует.
Bu müzede olduğundan daha iyi oldu.
Это уже было чем-то другим, в отличии от скелетов в музее...
- Daha iyi oldu bu.
- На этот раз лучше.
Bu iyi oldu.
Вернулся. я очень рад.
Kaptan'ın kaybolduğunu bile bile en iyi önerileri bu mu oldu?
Потерялся капитан, и это все, на что они способны?
Bu insanların burada takılması iyi oldu.
Конечно, вот с этими хорошо дурака валять!
Bu da en aşağı kırk kilometre yol yürüyecekler demektir. Daha iyi oldu.
И хорошо нынче побегают, верст так на 40.
Bu sene pazara gelmesi iyi oldu, değil mi?
Ведь это воскресенье.
Neyse, bu işin bittiği iyi oldu.
Я рада, что у нас всё кончено.
Bu harika oldu. Ben nasıldım? İyi miydim?
А я, нормально?
Bu anlaşma başıma bela oldu. Evet, çok iyi.
Вы считаете, с вами поступили несправедливо?
Roosevelt'ten bu yana Norman'ın başına gelen en iyi şey Billy oldu.
Билли - самое приятное, что случилось с Норманом со времен Рузвельта.
İşte oldu, bu çok daha iyi!
Так-то лучше. Спасибо, полковник.
- Bu çok iyi oldu.
Очень кстати.
Bu daha iyi oldu.
Вот, так то лучше.
Bu iyi oldu.
Вот эта ничего!
Bu kravat iyi oldu mu?
Этот галстук подойдёт?
Sonra 1950'de Kore Savaşı oldu Madison Bulvarı, çok iyi durumdaydı o zamanlar bu kez de aynı savaş durumu "Operasyon Bozukluğu", olarak adlandırıldı.
Затем у нас была война в Корее, 1950! Мэдисон Авеню была уже не просто тихой улочкой к тому времени, и то же самое боевое состояние...! ... уже называлось "Эксплуатационная недееспособность!" Эй!
Ve eğer biryerde isen tam anlamıyla orada olmalısın çünkü bu orada ne kadar kaldığınla ilgili değil oradayken yaptıklarınla ilgili, ve oradan ayrıldığında o yer sen orada bulunduğun için daha iyi bir yer oldu mu?
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Sanırım bu sana iyi bir ders oldu, bu yüzden şimdi seni çözeceğim.
Ты получил хороший урок, поэтому я тебя развяжу.
Bu daha iyi oldu.
Пусть все будет хорошо.
Madem bu kadar iyi bir lidersin nasıl oldu da çavuş olarak kaldın?
Если вы такой мужественный вояка, почему вы еще не офицер?
Bu Clinton meselesinin ortaya çıkması iyi oldu.
Думаю, в Клинтоне мы до чего-то докопались
Bu kötü şeyi yaptığın çok iyi oldu, Bart.
Хорошо, что ты сделал так плохо, Барт.
Bu yaşlı şehrin şimdiye dek sahip olduğu en iyi dost en iyi efendi ve en iyi adam oldu.
А Скрудж стал чудным другом, славным господином и хорошим человеком какого только видел его старый добрый город.
- Sağol tatlım. Bu, biz öğretmenler toplantısındayken büyükbaba için iyi oldu.
Не мучайте дедушку, пока мы будем на родительском собрании.
İşte hikaye bu Sonu iyi oldu
Вот наша история И она счастливо завершилась
Bu iyi değil, Sinyal yok oldu.
Не помогает, сигнал пропал.
Bu kozmetik işi, Muriel'in başına gelen en iyi şey oldu. Gerçekten.
Продажа косметики - лучшее, чем могла заняться наша Мюриэл.
Her birimiz için bu daha iyi oldu.
И я говорю вам, каждый из нас лучший в этом.
- Bu tabloları gizlice çıkarman çok iyi oldu.
- Молодцы, что снимки принесли.
- Bu şekilde bize katılmayı istemen | çok iyi oldu.
Я так рад, что ты можешь присоединиться к нам.
Yönetim istasyonuna gitsek daha iyi 7 dakika oldu ve güç hala eski halinde değil.Bu... alışılmadık
Нам лучше отправиться в командный центр. Прошло уже семь минут, а света всё нет. Это очень необычно.
Bu benim burada çalıştığım son gece ve söylemek istiyorum ki burada iyi arkadaşlarım oldu.
Это мой последний вечер работы здесь и я просто хотела сказать что у меня тут появились новые друзья.
Dax bu çok iyi oldu sizleri tekrar görmek istiyorum.
Так рада тебя снова видеть, Дакс.
Bu şimdiye kadar yaptığım en iyi şov oldu.
Это было лучшее шоу, которое я вел.
İyi, bu çok rahatlatıcı oldu.
Что ж, это утешает.
Bu senin için çok iyi oldu.
Это так похоже на тебя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]