English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu iyi olur

Bu iyi olur translate Russian

1,781 parallel translation
Bu iyi olur.
Было бы чудесно.
Evet, bence bu iyi olur.
Да, думаю, можно будет.
Bu evden gidinceye kadar, bacaklarını açmamaya ikna etsen iyi olur.
Так что лучше убеди ее держать ноги вместе,
Bu sonbahar okul açılınca daha iyi olur.
Всё вернётся на круги своя, когда осенью начнутся занятия.
Bu, karbon kağıdımı aşırmak için bir numara olmasa iyi olur.
Если эта хреновина зажуёт мою копирку, я вас убью.
Ama bu işi bize bıraksanız daha iyi olur.
Но я думаю, лучше оставьте всё это нам.
Ben Serena'yla bir seneden fazla çıktım ve bu ilişkinin yürümesini istiyorsan, arada bir nefes alsanız iyi olur.
- Послушай, я встречался с Сиреной больше года. И если хочешь, чтобы все получилось, тебе придется научиться делать глоток свежего воздуха, что Сирена не особо любит.
Kendini iyi hissetmiyorken bu kadar yemen olur mu?
Может, не стоит так напрягаться?
Jenny'nin arkadaşı dün geceyi burada geçirmiş ve bu konuyu konuşsak iyi olur diye düşündüm.
Что ж, друг Дженни остался у нее на ночь, и я думаю, обсудить это нужно всем вместе.
Bu gayet iyi olur.
Это было бы здорово. Мне нужно пять!
Bu gece yalnız kalmasan iyi olur. Mesaimi erken bitireceğim.
Сегодня ты не должен оставаться один.
Bak tüm bu olanlar falan fazladan yardım alsan iyi olur diye düşündüm.
Слушай, столько всего происходит. Я решил, тебе будет нужна помощь.
- Resim çeksen iyi olur. - İstediğin bu mu?
- Если вы входите, лучше бы вам фотографировать.
Hatta bu konuyu onunla hiç konuşmazsan iyi olur.
Кстати, Он будет подавлен, если ты поднимешь этот вопрос с ним...
Tüm bu Columbia'dan arkadaşlar buradayken gelse iyi olur.
Лучше ему прийти. Тут все его друзья из Коламбии.
Bu adamı dinlesen iyi olur.
Вам бы прислушаться к этому парню.
Biliyorsun Oliver Green Arrow Checkmate'in takibi altında olduğuna göre sanırım bu seferlik taytını giymesen iyi olur.
Оливер, знаешь.. С учетом того, что Зеленая Стрела теперь в списке целей этих "Шахмат".. мне кажется тебе стоит повесить своё трико на вешалку.
Bu evde yasak olan bir resim çizdin. Buna dikkat etsen iyi olur.
Так, ты только что создала визуальный образ, который запрещён в стенах этого дома.
Bu tapınağa ulaşmak istiyorsan, adamakıllı çalışsan iyi olur.
Знаешь, если хочешь попасть в этот дворец, Нужно проявлять больше уважения.
Bir çare düşünsen iyi olur. Çünkü bu akşama kadar para elime geçmezse,... derdinizi polislere anlatırsınız.
Tы, лучше быстрее ищи, потому что, если до вечера я бабки не получу - я вас в ментуру сдам!
Bu olayı hemen çözseniz iyi olur.
Вы должны выяснить, почему, и быстро.
Bu yüzük olayı işe yarasa iyi olur.
Надеюсь, дело с кольцами выгорит.
Bu çok iyi olur.
А, это будет весело.
Rufus, bu akşam gelmesen daha iyi olur.
- Лил... - Руфус, будет лучше если ты никуда сегодня не пойдешь.
Kendi iyiliğin için bu kapıları açsan iyi olur.
Хочешь жить - открой эти двери. Быстро!
Blair Empire State Binası'nı istemese bile sever, bu yüzden, bunu itiraf edip hepimizin hayatını kolaylaştırsa iyi olur.
Блэр любит Эмпайр Стейт Билдинг, и пусть она не хочет этого признать, но она должна это сделать. И сделать нашу жизнь проще
Bu doktor, başka birinin canı yanmadan önce iyileşse iyi olur.
Надейтесь, что доктора вылечат, пока никто больше не пострадал.
- Bu nedenle gözünüzü açık tutmanız iyi olur
- Вам придется следить за этим. - Это было...
Belki de... bu işi bioloji mühendislerine bıraksan daha iyi olur
Может, позовешь биоинженеров?
Bu olayın tüm noktalarını çeksen iyi olur.
Ты должен заснять это до последнего пикселя.
* İstediğini elde etsen iyi olur bu durumda * * Güzelim, git ve hayatını yaşa * * Kız, git ve hayatını yaşa *
* so you might as well get what you want * * baby, go on and live * * girl, go on and live * * tell it like it is *
Yani bence bu iş, böyle... Bu tartışmayı daha sonra masaya yatırsak daha iyi olur.
По-моему, Следует отложить этот разговор на будущее.
Bakın, bu neyle alakalı bilmiyorum ama.. .. bana kalırsa meseleyi eşimle konuşsanız daha iyi olur.. .. ve açıkçası kendisi şuan evde değil.
Я... ну, я не знаю, по какому вы вопросу, но уверена, что вам лучше поговорить с моим мужем, а его, как видите, нет дома.
Bu konuyu bizzat konuşsak daha iyi olur diye düşündüm.
Я подумал, что будет лучше, если я расскажу об этом лично.
Bu yüzden arabaya geri dönsek iyi olur. Yıldırım ve şimşek çıktı. Sabahleyin de fırtınada beyzbol topu büyüklüğünde dolu yaşı olacağı söylenmişti.
Слышен гром, молния сверкает, а по радио обещали град величиной с бейсбольные мячи, не хочется получить таким по голове.
Bu aramanın en iyi sonucu, bir adamın buraya gelip sizi kaçırması olur.
Лучший исход этого звонка - это человек, который едет сюда, чтобы похитить вас.
Bu sonuncusu, o yüzden ıskalamasan iyi olur.
Вот. Это последний, так что не промахнись.
Bir dahaki sefere baştan söylesen iyi olur bu kadar içkiyi yuvarlamadan önce.
Знаешь, в следующий раз с этого надо начинать, пока я не заказал выпивку.
Mary Witten'in bu kalbi almasını istiyorsan, Sorularımı cevaplasan daha iyi olur.
Если вы хотите, чтобы Мэри Виттен получила это сердце, начинайте отвечать на мои вопросы.
Bu çanta, insanların sizi küçümsemesine sebeb olur, ki sanırım, suçlularla uğraşırken bu iyi olabilir.
Эта сумка сбивает людей с толку, они вас недооценивают, что, как я считаю, идеально, когда речь идет о преступниках.
Evet efendim. Bu adamlara iyi bak olur mu?
Да, сэр.
Ölmesek iyi olur. Bizi bu kıyafetler içinde bulurlarsa eşcinseller açısından çok kötü olur.
Лучше бы нет, если нас найдут в этих костюмах, это будет очень плохо для геев.
- Bu ne cüret? Evimize gelip zır zır zilimizi çalıyorsun bir de kalkmış bizi köpeğini çalmakla suçluyorsun. - Evine gitsen iyi olur.
Вы приходите в наш дом, трезвоните в дверь, и обвиняете нас в краже собаки?
Bu işe yarasa iyi olur.
Надеюсь, получится.
Ruhsuz adam ile sıkışıp kaldın. Bu yüzden benimle çalışmaya alışsan iyi olur.
Ты повязан с парнем без души, почему бы нам не работать вместе.
Eğer hayatta kalmaya devam edecekse bu onun için en iyi şans olur.
Для него это отличный шанс остаться в живых.
Bu mikrokırıkların bir haritasını çıkarsam iyi olur ki bu da benim eğitildiğim şeylerin ve yeteneklerimin tatminkâr ve verimli bir kullanımı olur.
Полагаю, мне лучше зарисовать эти микротрещины, что будет продуктивным использованием моих навыков и способностей.
Bu 3'lü katil ortada dolaştıkça sevdiklerinizi yanınızdan ayırmasanız iyi olur.
Так как тройной убийца бродит вокруг вам всем лучше быть вместе со своими близкими.
Bu yüzden ikilesen iyi olur.
Так почему бы тебе не продолжить идти?
Son zamanlarda fazla uyuduğumdan değil ama bu önemli olsa iyi olur.
Не то, чтобы я легла спать поздно, но лучше бы это было важно.
Yedi Yıl içinde 6 kez reddildin ve bir kezde sınırdışı değildin! Bu pasaportla uçmazsanız iyi olur.
Тебе было отказано шесть раз за семь лет, а кроме того один раз ты был выслан.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]