English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu iyi geldi

Bu iyi geldi translate Russian

255 parallel translation
Bu iyi geldi.
Как хорошо!
Bu iyi geldi mi?
Это вышло правдиво?
Bu iyi geldi...
Так хорошо...
- Bu iyi geldi.
- Это было хорошо.
İşte bu iyi geldi.
Хорошо было, легко.
Bu iyi geldi.
Мне уже лучше.
Oh, bu iyi geldi.
Да, довольно приятно.
Bu iyi geldi.
Так получше.
- Bu iyi geldi.
- Спасибо.
- Gevşiyor. - Bu iyi geldi.
Расслабься.
İşte bu iyi geldi.
Боже, как хорошо.
Bu iyi geldi işte!
Ни черта себе ударчик!
- Bu iyi geldi.
- Этo было нeплoxо.
Bu iyi geldi.
- Зто было освежающе.
Bu iyi geldi.
А это не больно.
Bu iyi geldi.
Гулять так гулять.
Bazı değişikliklerin zamanı geldi. Şimdi, Bu yetimhaneyle ilgili gurur duyduk, ve yine hepimizin gurur duyacağı güzel ve iyi bir bina yaptık.
Я хочу сказать - если мы хотим гордиться этим приютом, пришло время построить для него новое достойное здание.
Aman Allahım Higgins, bu çay çok iyi geldi.
Хиггинс, это был поистине королевский чай.
Bu çok iyi geldi Lafayette.
О, это так приятно, Лафайет.
Bu yiyecekler gerçekten iyi geldi...
- Настоящий пир. - Я рад.
Oh, bu çok iyi geldi. Biraz daha alabilir miyim?
Ой, поплыли.
Şu Beyaz Saray'daki adam, iyi birisi, profesyonel, bana geldi ve "Bu Watergate olayını neden bu kadar zorluyorsunuz?" dedi.
.. ко мне подошёл парень, настоящий профи из Белого Дома, и спросил : "Что у вас парни за мания" Уотергейта "такая?"
Bu çok iyi geldi.
Здорово!
Üç günden sonra, bu çok iyi geldi.
После трёх дней это просто здорово!
Walesa geldi ; birkaç kelime söyledi çünkü bu konuda iyi değildik.
Валенса пришел и выступил, потому что у нас не получалось выступать.
Evet, bu iyi geldi.
Мне уже лучше.
Bu küçük yürüyüş bana iyi geldi.
Эта прогулка явно пошла мне на пользу.
Şimdi, bu çok iyi geldi.
Так это сработает лучше.
Bu şehirde insanın en iyi dostu sistir. Size garip geldi değil mi?
В этом городе туман - лучший друг человека.
Abartmamı umsan iyi olacak yoksa bu yolculuğun şarkıları söylenmeye başladığında sıra sana geldiğinde, "Worf çıka geldi" demekle yetinecekler.
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Bu çok iyi geldi.
Как приятно.
Bu adı aklınızda iyi tutun... Sizin için Freeze "sonum geldi" demektir.
Запомните хорошенько от моего имени веет могильным холодом.
Daha önce vücutla ilgili söylediklerini düşündüm ve aniden bu aklıma geldi ve bacaklar bana oldukça masum göründü. Ben iyi bir yalancı değilim.
Я не знаю.
Biliyor musun? Bu cidden sırt ağrıma iyi geldi.
Знаете... думаю, вы фактически вылечили мою спину.
Tanrım. Evet, bu çok iyi geldi.
О боже, как приятно.
İyi haberler bu kadar. Vatandaş'tan bir mektup daha geldi.
Мы получили новое письмо от "Гражданина".
Gençler, size iyi haberlerim var. Bu sabah arabınız bize geldi.
Ребята, у меня для вас хорошая новость Мы нашли вашу машину!
Bu çok, çok iyi geldi.
О, да, вот это было очень, очень приятно.
Teddy En İyisini Bilir meraklandırma kampanyasına... çok olumlu bir tepki aldık ve yerel radyo istasyonlarından... yazarla görüşme istekleri geldi, ki bu çok iyi- -
Мы получили очень хорошие отзывы о "Мопеде Кафки", эта кампания была очень успешной и... Нет, Бриджет, перестань.
Bu gerçekten de iyi geldi çocuklar.
Действительно, здорово иногда так собраться и поболтать.
Ve düşündükte, belki bu... benim Hollywood'u yorumlamam... ve onun yazma kabiliyeti birleşirse... ortaya iyi bir kombinasyon çıkabilir... ve bu fikir aklımıza geldi... fikir şu anda Rendezvous adlı filme dönüştü.
И мы подумали, что моё видение голливудской жизни и его способности к сочинительству могли бы стать хорошим тандемом. И мы придумали сюжет для фильма,.. ... который позже назвали "Рандеву".
En iyi an geldi. Peki yerliler bu konuda ne düşünüyor?
Да, и сейчас для этого самый подходящий момент.
Ben hep kendimi bağımsız bir insan olarak görürüm bu yüzden yardım istemek biraz zor benim için... ama burada olmanız iyi geldi.
Знаете, я считаю себя независимой, и это тяжело для меня просить о помощи но.. это действительно будет хорошо, если вы, парни, побудете в доме.
İşte bu çok iyi geldi.
День прошёл не зря!
ve ondan sonra beni açıp bu organları alıp yerine eski organlarımı koyacaklardı. - Peki ne oldu? - Daha iyi bi teklif geldi.
Дайте нам все вспомнить прямо здесь и сейчас что есть женщина для мужчины
- dokunma bana iyi, karım gibi görünmen için sana 20 kağıt vereceğim bu çok tanıdık geldi
Отлично, я дам тебе 20 баксов, чтобы ты притворилась моей женой. Это звучит так знакомо.
Aman Tanrım, bu çok iyi geldi.
БЕРТА Боже, как же хорошо...
Belki kızgın barışma seksi yapıyorlardır. Bak bu çok daha iyi geldi.
Теперь я чувствую себя намного лучше, спасибо.
Bu iyi geldi.
О, как вкусно!
Dünyadışı hadiseler neticesinde en iyi uzmanlar bu akşam buraya geldi.
Сегодня вечером здесь собрались величайшие эксперты по внеземным событиям.
O ağıldan kurtulmak iyi geldi ve bu... harika bir duygu.
Неплохо побыть для разнообразия не в загоне... И это здорово.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]