English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bunu bir düşünün

Bunu bir düşünün translate Russian

124 parallel translation
İşe bir saat geç gelerek böylesi bir şansı çöpe atmak korkunç olmaz mı? Bunu bir düşünün.
Разумно ли идти на такие шаги из-за... часового сокращения?
Bunu bir düşünün, Bay Cochrane.
Подумайте, мистер Кокран.
Bunu bir düşünün, kapanış ilahimizi okurken.
Подумайте об этом, пока мы поём наш завершающий гимн
Bunu bir düşünün.
- Подумайте об этом.
Bunu bir düşünün.
Подумайте об этом.
Bunu bir düşünün.
Но вы только подумайте.
Bir an için bunu bir düşünün.
Подумай об этом немного.
- Bunu bir düşünün.
Подумайте об этом.
Durun, bir dakika için bunu bir düşünün.
Подождите. Вы только задумайтесь на минуту.
Tamam, bunu bir düşünün...
Подумайте об этом!
Bunu bir düşünün.
Подумайте, как следует.
Bunu bir düşünün.
Подумайте над этим.
Bunu bir düşünün.
ОБМОЗГУЙТЕ...!
- Pekala, bunu bir düşünün!
- Верно, точно, вы спите в коре дерева.
Hemen başlayacak korkunç bir savaş. Bunu bir düşünün.
Они гораздо богаче вас, ребята, не волнуйтесь
Bunu bir düşünün.
Подумайте.
Eve dönüşünüzde bunu bir düşünün.
Подумайте над этим по дороге домой.
Sadece bunu bir düşünün.
Вдумайтесь вот в это слово!
- Bunu bir düşünün, tamam mı?
- Подумай об этом.
- Lütfen bunu bir düşünün...
Вы не беспомощны.
Bunu bir düşünün.
Подумай об этом.
Bunu bir düşünün, zor durumda kalırım.
Даже страшно подумать, аж мурашки по коже.
Adresiniz elimde var! Arayıp beni azarlamadan önce bunu bir düşünün!
У меня есть твой адрес, подумай над этим, прежде чем звонить и наезжать на меня.
Bunu bir düşünün...
Подумайте об этом...
Ben ünlüyüm, bunu bir düşünün.
Я знаменит. Подумай об этом.
Bunu bedava bir check-up gibi düşünün.
Воспринимайте это как бесплатное обследование.
We Are the World'da şarkı söyler gibi bir Afrikalıyı sıkıntıdan kurtaracak bir katkı olarak düşünün bunu.
- Подумайте об этом... - как вашем вкладе в Африканское освобождение... как исполнение песни "Мы - мир"
Bunu bir imtiyaz olarak düşünün.
Так будет правильно.
bunu bir iyilik olarak düşünün, birbirimizi daha iyi tanımamıza yardımcı olması için. "
В интересах дела ".
Hayır, ben ciddiyim. Düşünün bir bunu.
Нет, я серьёзно.
Bunu düşünün. 10 Milyon robot her biri 3000 milde bir yağ değişimi gerektiriyor.
Только подумайте : 10 миллиардов роботов.... ... Каждому из них нужна замена масла после каждых 3000 миль.
Bunu bir arkadaşınızın sizden istediği bir iyilik olarak düşünün lütfen.
Просто совет друга.
Bunu bir ödül gibi düşünün.
Думайте об этом, как о награде.
Şimdi, bir saniyeliğine bunu düşünün.
Задумаемся на секунду!
Bunlardan bizde bolca var. Şimdi bunu bir piramit gibi düşünün görsel olarak bir fikir edineceksiniz.
ƒумайте об этом как о пирамиде, чтобы прив € затьс € к зрительному образу.
Şimdi, halkın dilindeki gözlemelerinizi çiğnerken bunu bir düşünün.
Подумайте об этом, когда будете есть свои блинчики.
Bunu bir süre düşünün.
Подумайте над этим!
Lütfen bunu bir daha düşünün, patron.
Измените своё решение.
Bunu bir armağan olarak düşünün.
Пожалуйста, примите этот подарок.
Bunu, tıpkı ışığı daima açık olan bir deniz feneri gibi düşünün. Deniz fenerinin ışığını yalnızca görüş hattınızla kesiştiğinde görürsünüz.
Это как маяк, чей луч всегда горит, но вы его видите, только когда он попадает в поле вашего зрения.
Düşünün bunu bir.
Подумайте об этом.
Bunu bir iş anlaşması olarak düşünün. 6 ay evli kal, 1,5 milyon doları al.
Ceмeйнaя жизнь полгодa, и кaждому полторa миллионa.
Eğer yardımı dokunacaksa bunu bir ödev olarak düşünün.
Если поможет, думай об этом как о задании.
Bunu bir görevmiş gibi düşünün.
Ежедневно. Как на работу.
Bunu bir görevmiş gibi düşünün.
Как на работу.
Bunu bir fırsat olarak düşünün ;
Рассматривай это как новые возможности.
Bunu bir egzersiz olarak düşünün.
Будем считать это физической подготовкой.
Bunu bir uyarı olarak düşünün.
Считайте это предупреждением.
düşünün nasıl küçük bir kız gibi korkabileceğinizi... bu lanet psikopatın sizi getirebileceği noktalara basitçe dilemek bunu.
Просто подумай о том, каким испуганным ребенком ты бы себя ощущала, если бы ты оказалась на ее месте, просто потому, что он так захотел.
Bunu bir final olarak düşünün ve şu soruyu sorun :
Думайте об этом, как о финале, и есть один единственный вопрос.
Bunu bir takım egzersizi gibi düşünün.
Считайте это упражнением на сплочение командного духа.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]