English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kötü hissediyorum

Kötü hissediyorum translate Russian

1,255 parallel translation
Çocuklar, o çocuk için biraz kötü hissediyorum.
Мужики, я что-то беспокоюсь за того ребенка.
Herşey kahverengi Ve, oh, kötü hissediyorum
В глазах темнеет И... аа - ммм... меня мутит.
Kendimi çok kötü hissediyorum.
ќх, у мен € депресси €.
Rahatsız ediyorum. Kendimi kötü hissediyorum.
Я плоховато чувствую себя.
Beynini dağıttığım için kendimi kötü hissediyorum. Çünkü çok iyi bir adama benziyordu.
Я даже сожалею, что вышибла ему мозги, он показался мне таким приятным мужчиной.
C için kendimi kötü hissediyorum.
Я и сама переживаю из-за этой тройки.
Kendimi kötü hissediyorum, hadi gidelim.
Какая жалость.. Пошли, пошли...
Kendimi daha da kötü hissediyorum.
Я чувствую себя хуже.
Kendimi çok kötü hissediyorum.
Мне так не удобно.
- Evet. Tanrım, kendimi çok kötü hissediyorum kimin arabasıysa artık o.
Господи, мне так жаль того, чья это машина.
Seni jüriden uzaklaştırdığım çok kötü hissediyorum.
Боже, спасибо. Мне очень стыдно, что я так упорно выгоняла вас из состава присяжных.
- Peki şimdi seni kovduğum için kendimi kötü hissediyorum.
- Ну... Теперь я переживаю, что уволил тебя.
Kendimi çok kötü hissediyorum.
- Я чувствую себя ужасно.
Bugün kendimi gerçekten kötü hissediyorum.
- Я чувствую себя усталой сегодня
Seni aramak istiyordum. En son aramızda geçenlerden dolayı çok kötü hissediyorum.
Я хотела позвонить Мне очень жаль, что мы так расстались
- Kendimi çok kötü hissediyorum.
- Мне так стыдно.
Hayır, sert davranmak zorunda olduğum zamanlar ne olursa olsun kendimi kötü hissediyorum.
Нет, Мне просто не приятно, когда приходится быть строгим.
Kendimi çok kötü hissediyorum.
Я чувствую себя плохо из-за всего этого.
Şimdi daha kötü hissediyorum.
Теперь я чувствую себя хуже.
Kendimi çok kötü hissediyorum.
С ним покончено. Бесповоротно.
Ben, sadece, kötü hissediyorum çünkü durum tam tersiymiş gibi davranıyorsun
Просто мне печально от того, что ты представляешь вещи иными, чем они являются.
- Şimdi kendimi kötü hissediyorum.
Жаль... теперь мне не по себе
Son birkaç aydır kendimi garip boş ve kötü hissediyorum.
У меня было странное противное чувство пустоты все эти последние месяцы, и...
Bu olan olaylar yüzünden gerçekten kötü hissediyorum.
Я себя очень плохо чувствую, из-за того что так случилось.
Bunu umursamıyorum ; ama hayvanlar için kötü hissediyorum.
но я беспокоюсь за животных.
Sana söylediklerim yüzünden kendimi çok kötü hissediyorum.
Я тебе столько ужасных вещей наговорила...
Dinle, geçen gün olanlar için ben kendimi kötü hissediyorum.
Мне так неловко за то, что случилось! Я хотел загладить вину!
Gittikçe daha kötü hissediyorum ama bir türlü kalkamıyorum. Tam uyuşturucu gibi.
С каждым днем чувствую себя все хуже и хуже, а оторваться все равно не могу.
Peter, kendimi çok kötü hissediyorum.
Друг мой, я чувствую себя ужасно!
Bir insanı bu şekilde kullanmak çok yanlış ve bu konuda kendimi çok kötü hissediyorum. Ama ben Sebastian'dan çok hoşIanıyorum.
Да, я знаю, это очень некрасиво вот так использовать человека, мне ужасно стыдно, просто мне очень нравится Себастьян.
O günle ilgili kendimi çok kötü hissediyorum.
Я всю жизнь чувствовал вину.
- Kendimi kötü hissediyorum.
Кажется, меня сейчас стошнит.
Kendimi kötü hissediyorum.
Ну вот, я расстроен.
Ben kendimi cidden kötü hissediyorum.
Просто плохо себя чувствую.
Biliyorum, ben de kendimi kötü hissediyorum, ama...
Я знаю, мне тоже не по себе, но...
Ben de kendimi kötü hissediyorum.
Мне жаль, что так получилось.
Merhaba, Ben Dedektif Barton. Geçen gün olanlar için kendimi çok kötü hissediyorum.
Привет, это детектив Бартон, мне стыдно из-за того, что случилось.
Çok kötü hissediyorum.
Я чувствую себя так ужасно.
Yine de kendimi kötü hissediyorum.
Полагаю, сейчас я чувствую себя неуютно. Он же был просто угнетен.
Kendimi çok kötü hissediyorum.
О, я чувствую себя ужасно.
Evet, kaçırdığım için çok kötü hissediyorum.
Да, мне так неловко.
Kötü hissediyorum.
Мне грустно,
Gerçekten de kendimi kötü hissediyorum,
Я просто чувствую себя неважно из-за погоды.
Kuyruksuz geldiğim için kendimi kötü hissediyorum.
Вызывающе, да?
Neden bir şeylerin kötü gideceğini hissediyorum?
Откуда у меня внутри такое поганое чувство, будто что-то не так? "
Ne oldu? Kendimi çok kötü hissediyorum.
Частичка твоей любви...
- Belki, ama harika hissediyorum. Kontrat kötü diye bunu nasıl yaparsın?
Зачем ты это сделал?
İyi ya da kötü, O'nunla aramızda gerçekten bir bağ varmış gibi hissediyorum.
Лучше или хуже Я действительно чувствую связь между нами.
Kendimi kötü hissediyorum, tüm işleri sen yaptın...
Вы приехали сюда, чтобы выяснить, насколько близко мы подобрались к тому, что же на самом деле произошло.
Bu mektubu yazmamın nedeni de işte bu. Çünkü midemde çok kötü şeyler hissediyorum.
По этой причине я пишу тебе письмо... потому что в душе чувствую себя виноватым.
O kadar kötü durumda ki, onu her gördüğümde kendimi daha iyi hissediyorum.
Ему всегда так плохо, что мне при нем становится лучше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]