English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ S ] / Sonraki

Sonraki translate Russian

11,591 parallel translation
Pekala, ben... bir sonraki seansta görüşürüz o zaman.
Ну, я... увидимся на следующей встрече, потом.
Elimizde ipucu olmadığı için soruşturmanın sonraki aşamalarına geçelim. Mesela, çalınan konteynırda ne vardı?
Итак, так как у нас нет особых зацепок, давай сосредоточимся на следующем этапе расследования, например, на том, что за контейнер был украден.
Belki bir sonraki yasal olarak içki içebilecek yaşta olur.
Возможно со следующим ты уже сможешь законно выпить.
- Böylece sonraki soruma geçiyorum.
Что приводит к следующему вопросу.
National City Polisi, Senatör Miranda Crane'nin bu öğleden sonraki uzaylı karşıtı mitingine çok kişinin katılacağını tahmin ediyor.
Полиция Нэшнл-сити предвещает, что сегодня придёт много людей на антиинопланетный митинг сенатора Миранды Крейн.
- Gelecek hafta, belki bir sonraki.
На той неделе? Или через одну?
Bir sonraki tuzağınızın peşinden gitmeye uygun mühimmatı verdim mi size?
Эта информация согласуется с вашими планами?
Ama geçmişe dönüp bakınca, o şekilde olmuş olamaz, çünkü Peder Price'ın Memur Reese'den sonraki cinayetlerle hiçbir ilgisi yoktu ve eroinle de hiçbir ilgisi yoktu.
Но такого не могло быть, Потому что Прайс никак не связан с убийствами после Риса и он не имеет отношения к героину
Qualia Global Systems'da, sentetik teknolojinin bir sonraki jenerasyonunu geliştiriyoruz.
Делаешь что-то, что я пойму, Мати? Взламываю Пентагон. Поищу, где у нас кофейник.
Ahbap, sonraki bize bir milyondan fazla başarı sağlayacak.
Чувак, это следующее, про что напишут миллионы хитов.
Zaten bir sonraki durağım orasıydı.
Я все равно туда собиралась
Beceriksiz kocamı aldığım gibi bir sonraki St. Louis otobüsüne bindireceğim çünkü seks hayatımız Çin işkencesi gibi.
Я возьму моего муженька-недотепу и сяду на следующий автобус в Сент-Луис. Наша сексуальная жизнь - это как китайская пытка водой.
Bir sonraki hamlemi bulmam lazım.
Подумать, куда двигаться дальше.
Hani bir yere giderken şöyle düşünürsün ya, "Ya sonraki otobüse binseydim?"
Знаешь, это будто делать все по наитию : " Что, если я сяду в другой автобус?
Sonraki durak, Lower körfezi.
Следующая остановка Нижняя Бухта.
- Sonraki hamleyi yapmana gerek, çoktan kaybettin
Нет нужды делать следующий ход. Ты уже продул.
- Bir sonraki projen bu olabilir.
Ну, это может стать твоим следующим проектом.
- Bir sonraki ne zaman?
- И когда следующее?
Ya da bir sonraki gün...
Или на послезавтра?
Ya da ondan sonraki?
Или ещё на день?
Sonraki durağı neresiymiş?
Что дальше?
Belki sonraki sefer dosyaya koymam için yasal bir kanıt getirirsin.
Может, в следующий раз сможешь законно добыть доказательства, мне тогда будет что записать в отчёт.
Sonraki teslimat, vaktinden önce olacak birkaç ekstra şey daha ilave edeceğim, bu...
В следующую поставку, а она будет скоро, я добавлю пару кило за наш счет.
La Catedral'in ardından, sonraki durak Carlos Holguin'di. Eski polis akademisi, Escobar'ı aramak için karargah olarak kullanılmaya başlamıştı.
Следующей остановкой после Ла Катедраль стал карлос Холгин... старая полицейская академия, переделанная в базу поиска Эскобара.
Sonraki sağ.
Следующий поворот направо.
Sonraki haberimiz, Oliver Queen'in belediye başkanlığı kampanyası.
Мы ознакомим вас с последними новостями предвыборной компании Оливера Квина.
Ölümün kıyısına getirebilirim. Sonraki ve bir sonraki gün buna devam edebilirim.
Доводить до грани смерти каждый день, чтобы потом начать всё снова и снова.
Bu, Harry'nin yaptıklarından sonraki Barry'nin hücreleri.
Это образец клеток Барри после того, что Гарри сделал с ними.
Sonraki mesaj.
Следующее сообщение.
Cornell'ın sonraki hedefi hangi zavallı şerefsiz olacak, bilmiyorum, ama uzun süre sana odaklanamayacak.
Не знаю, какой бедолага у Корнелл на очереди, но она больше не сосредоточена на тебе.
- Bir sonraki durakları Çin olabilir.
Они могут зайти в Китай.
Sonraki yoklama iki saat sonra.
Перекличка через два часа.
Bir sonraki yerin cok onemli oldugunu soylemistin.
Я думала, что следующим местом будет что-то действительно ценное.
Hayır, bir sonraki.
Нет, следующая.
Belediye başkanından sonraki ikinci adam.
Второй по значимости, после мэра.
Bir sonraki inişi gerçekleştirdiğimizde, açık bir penceremiz de olacak.
И в следующий раз, когда мы предпримем попытку вторжения, у нас появится окно.
Fransa'nın sonraki kralı o olacak.
Он будет следующим королём Франции.
Yeah, it's weird, you know,'cause it didn't really hurtBiliyor musun çok garip çünkü başta... hiç acıtmadı ama sonraki gün kocaman bir morluğum vardı.
Да, это странно, потому что мне не было больно, когда это произошло, но на следующий день у меня был... этот ужасный синяк.
Bir gün rastgele anonim seks arıyorum sonraki günse bir koca.
Сегодня я ищу секс на одну ночь, а завтра я ищу мужа.
Bütün gün hastalarım var... buna... 20 dakika sonraki bir çift de dahil.
У меня пациенты целый день, включая одну пару... через 20 минут.
Sonraki seansımızda konuşuruz ama.. ... görünüşe göre sizi neyin tahrik ettiğini biliyorsunuz.
Мы поговорим об этом на следующем сеансе, но, очевидно, вы знаете, что вам нужно.
Her partinin bir sonu olmalı ve geride bırakılmalı yalnız insanlar bir sonraki partiye gitmeli.
Каждой праздник подходит к концу и оставляет после себя одиноких людей которые ищут следующую вечеринку.
Bunu alıp sonraki Önder olur musun?
Примешь ли ты его и станешь ли новым вождём?
Aziz Pavlus sonraki zamanlarda bazılarının inançlarını kaybedip sahtekâr kimselerin peşine düşeceklerini söylemiş.
Апостол Павел сказал, что в более поздние времена некоторые забудут веру... и последуют за духами обмана.
"Sonraki zamanlar" dan kastım ne biliyor musun?
Знаете что он имел в виду? Конечно же, знаете.
Sonraki sefer.
В другой раз.
İlki evet ama sonraki dördü değil.
Первый раз, да, но не следующие четыре.
Bir sonraki dersin için geç kalacaksın?
Ты опоздаешь на следующее занятие.
İki aday arasındaki görüşme kapalı kapılar ardında devam ederken delegeler bir sonraki oylama turu için hazırlanıyorlar.
Пока частная встреча двух кандидатов продолжается за закрытыми дверями, делегаты съезда готовятся к следующему раунду голосования...
Bir sonraki oylama başlayacak.
Скоро новый тур голосования.
Sonraki soru.
Следующий вопрос

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]