English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ U ] / Uzun zaman önce

Uzun zaman önce translate Russian

2,285 parallel translation
Uzun zaman önce.
Это было давно.
Uzun zaman önce birini incittiğini ve kadının öldüğünü söyledi.
Он сказал, что он причинил кому-то вред много лет назад, и она умерла.
Ben her şeyden uzun zaman önce vazgeçtim, McKeen'le çalıştığımdan beri.
Все проиграно и давным-давно, когда я связался с Маккином.
Ve ben uzun zaman önce seni Jim'le ayarlamalıydım.
И мне давно стоило свести тебя с Джимом.
Uzun zaman önce biz evlenmeden önceydi ve olur olmaz bunun bir hata olduğunun farkına vardım.
Это было очень давно, это было до того как мы поженились и как только это случилось я понял, что это была ошибка.
İskoç dilinde, "çok uzun zaman önce" demek.
Это по-шотландски. Означает "Очень, очень давно".
Sana hiç anlattım mı bilmiyorum ama uzun zaman önce şoförlük yapardım -
Не знаю, рассказывал ли я тебе, но давным-давно я водил...
Bu kadınları uzun zaman önce kaybettik.
Мы уже давно упустили этих женщин.
Asla atılmaz hem de. Beyler, benzin planı çok iyi bir plandı ve uzun zaman önce yavana atıldı. Öyle de olması gerekiyordu.
Парни, идея с бензином была отличной, но лежала в долгом ящике потому что так было надо.
- Senin bencilliğine uzun zaman önce alıştım ama Moira, Thea ve Walter böyle bir şeyi hak etmiyor.
Ты права. Я смирилась с твоим эгоизмом уже давно. Но Мойра, Тея и Уолтер они этого не заслужили.
O makaleyi çok uzun zaman önce yazmıştım.
Я написал эту статью довольно давно.
Adam topluma olan borcunu ödedi ve uzun zaman önce emekli oldu.
Человек, которого я знаю, выплатил долг обществу, и сто лет как на пенсии.
Her şey uzun zaman önce, çok ama çok uzaklardaki bir yatakhanede başladı.
Это все началось давным давно В комнате общежития далеко, далеко.
Şey, gerçekten uzun zaman önce, beyaz insanlar siyah insanları köle olarak sahiplenmiş.
Когда-то, очень-очень давно чернокожие были у белых в рабстве.
Sen yeryüzüne ayak basmadan uzun zaman önce yıllardır bu an rüyalarıma girdi, Emrys,
Видения этого момента много лет преследовали меня... .. задолго до того, как ты ступил на землю, Эмрис.
Uzun zaman önce bir sevgilim vardı ama kendini korumak istiyordu.
Я долгое время встречался с одной девушкой, но она хотела сохранить девственность.
Uzun zaman önce senden kurtulmalıydım.
Мне давно следовало пресечь ваше вмешательство.
Hesperus çok uzun zaman önce batan bir gemiydi, ahbap.
"Геспер" - это давно затонувший корабль.
Uzun zaman önce ölmüş olmanız lazımdı.
Вы давно должны были умереть.
İletişimi uzun zaman önce kaybettik.
Знаете, мы давно потеряли связь.
- Uzun zaman önce benim için kaybolmuştu.
Для меня её не стало давным давно.
Evet, uzun zaman önce.
Да, давно уже.
Uzun zaman önce gemileri buraya boşaltırdım.
Много лет назад я разгружал здесь корабли.
Carlos Jimenez uzun zaman önce öldü.
Карлос Хименес умер давным-давно.
Uzun zaman önce öldü.
Умерла уже давно.
Ruby, kasabaya ailesi için geldi. Sen uzun zaman önce korkaklık yapıp ayrılamadın diye senin başını yemek için değil.
Руби в городе навещает свою семью, а не строит сумасшедшие планы против тебя из-за того, что когда-то давно ты струсил и не сказал, что бросаешь ее.
Sana uzun zaman önce yardım etmeliydim.
Я должен был помочь тебе ещё очень давно.
Uzun zaman önce anlıyordun.
Ты всегда могла определить очень давно.
Bir zamanlar farklıydı,... çok uzun zaman önce.
Когда-то он был другим, давным-давно.
Gözcüler bu cebi bulmuş olsalardı uzun zaman önce kapatırlardı.
Если бы наблюдатели знали об этом месте, они бы уже давно закрыли сюда вход.
Uzun zaman önce benim gibi, senin şimdi olduğun gibi yaratıkları tarafından öldürülmüş.
Много лет назад это убили такие же монстры, как я... И какой теперь стала ты.
İşle arkadaşlığı ayırmayı çok uzun zaman önce öğrendim.
Я давным-давно научился не принимать всё близко к сердцу.
Yani çok uzun zaman önce değildi, Country müziğin geleceği bendim.
Я имею ввиду, это было не так давно когда я была будущим кантри-музыки
Sen de çok iyi biliyorsun ki canım, beni mutlu edecek bir tek şey vardı. Onu da uzun zaman önce kaybettim.
Дорогой ты хорошо знаешь что, единственную вещь которая может сделает меня счастливой я потеряла давным давно
Çünkü yıllar içindeki evrilmeniz sizi bir şekilde bizim uzun zaman önce geride bıraktığımız o ilkel halimize getirdi.
из-за длительной эволюции у вас случайным образом образовались и развились примитивные инстинкты, Которые мы давно оставили позади.
Uzun zaman önce benimle ve Donald isimli adamla tanışmanı hatırlıyor musun?
Помнишь как мы встретились в прошлом, со мной был человек по имени Дональд?
- Uzun zaman önce tanıdığım biri.
Та, кого я знал давным-давно.
Uzun, uzun zaman önce başladı. Hinckley, Illinois'de ilk maçlarını... *... yapmışlardı ve maçtan sonra çok tatlı, güzel bir kadın takım otobüsüne kadar gitti ve dokuz ay sonra, ben doğdum.
Что ж, все началось давным-давно, когда "Гарлем Глобтроттерс" сыграли свой первый матч в Хинкли, штат Иллинойс, и после игры одна очень милая женщина пробралась в автобус с игроками, а через 9 месяцев родилась я.
Uzun zaman önce aramıştı.
но она давно звонила.
Uzun zaman önce çok hasta olduğumu bilmelisin.
Ты должна знать это, хммм, Я была очень больна... в течение долгого времени.
Tanrım, çok uzun zaman önce gibi geliyor.
Боже, такое ощущение, будто это было так давно
Yerini söyle bana. Ölmesini istesen uzun zaman önce öldürürdün.
Если бы вы хотели, чтобы она умерла - вы бы убили ее.
Uzun zaman önce koptuk onunla.
Мы навсегда от него откажемся.
"Uzun zaman önce."
"Недавно".
Öfkemi uzun zaman önce bir kenara attım.
Я отказался от гнева давным-давно.
Uh, evet, ç-çok uzun zaman önce... ama şimdi konuşacak daha önemli şeylerimiz var. Hadi.
Uh, yes, a-a long time ago, but we have more important things to discuss.
Sen ilişkiyi çok uzun zaman önce bitirmiştin.
Ты сама все решила уже давно.
Bu konuyu uzun zaman önce aştım.
Я оставила это в прошлом.
Uzun zaman önce.
Много лет назад.
- Uzun zaman süre önce birini incittim.
- Очень давно я навредил кое-кому.
Uzun zaman once gittin saniyordum.
Я думал, что ты давно ушел.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]