English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ö ] / Öyle olsa bile

Öyle olsa bile translate Russian

539 parallel translation
- Aman tanrım. Öyle olsa bile o kadın senin amirin.
она ваш начальник
Öyle olsa bile, telsiz sadece sefer amaçlı...
Радио предназначено для навигации.
Öyle olsa bile, deneyimli bir muhabiri gönderirim. Seni değil.
В этом случае я пошлю опытного репортёра, а не вас.
Öyle olsa bile, yanlarında dans edebilecekleri bayanlar olması gerekir.
Даже если у них и есть семьи, они все равно хотят танцевать с девочками.
Öyle olsa bile geçen haftada da iki gün gelmemişti.
На той неделе он также два дня не появлялся.
Öyle olsa bile, ona aşığım.
Даже если бы он был садовником... Я люблю его.
- Öyle olsa bile.
- Даже тогда.
Öyle olsa bile ne fark eder?
йаи поиа еимаи г диажояа ;
Öyle olsa bile ben hatırlamıyorum.
А если и так, то я не помню.
Hayır, bak öyle olsa bile bir önemi yok.
- Я серьезно. Даже если б были, это неважно.
Öyle olsa bile, şimdi kapat çeneni.
Я не достоин житы Ну и что? Замолчи.
Öyle olsa bile, o bir makine.
Даже если так, он - машина.
Öyle olsa bile umursamam.
Да мне это не важно.
- Baba öyle olsa bile opera söylemezlerdi.
Даже если и так, они не будут петь оперу.
Öyle olsa bile görmek istiyorum.
Пусть даже и так, но мне все равно было бы интересно взглянуть.
- Öyle olsa bile, itiraf edecek son kişi olurum.
- Если бы это было так, я была бы последним человеком, кто признался бы в этом.
öyle olsa bile, onunla nasil beraber yasayabiliriz?
нМЮ ФЕМЮ яНМ лХМЮ... фЕМЮ яНМ лХМЮ, ОПХДСПНЙ!
Bu dünya mazlumlara mı kalacak sence? Öyle olsa bile, sen aralarında olamayacaksın.
Ты думаешь, что на земле воцарит мир?
Öyle olsa bile bana bir şey söylemediler.
Если так, мне они не сказали.
Öyle olsa bile, birinci adım işverene şikayette bulunup ona durumu düzeltme şansı tanımaktır.
Этого она не сделала. - Пойду взгляну на её адвоката. - Чушь!
Öyle yapmış olsa bile, niye haber vermeden terk ettin beni?
В любом случае почему вы ушли не сказав мне ни слова?
Asker kaçağı olmalı. Öyle bile olsa, onu saklamalıyız.
И всё же его нужно закопать.
- Yalan! Öyle bile olsa, Melanie'yi ve bebeği terk edebileceğimi, onun kalbini kırabileceğimi mi düşünüyorsun?
Неужели вы думаете, что я могу бросить Мелани с ребёнком?
Neredeyse ölü olsa bile gene de canlı olabilir. Evet, gerçekten öyle.
Он настолько близок к смерти, насколько это вообще возможно.
Öyle bile olsa bu şekilde bırakmayacağım.
И тем не менее, я не собираюсь это так оставить.
- Hayır, öyle bir niyetim olsa bile bir şey yapmadım.
Если и были, я не воспользовался.
Öyle bile olsa, kadının keyfi yerine gelecek.
Все равно бабе приятно.
Öyle bile olsa, onu aramayacağım.
Я знаю, но и не подумаю звонить Минобэ.
öyle bile olsa.
Пусть даже так.
Öyle bile olsa, onu görmem lazım.
И все-таки я должен ее увидеть.
Sanırım başvuracağı başka yol kalmamıştı ama öyle bile olsa dilini ısırmasına ne demeli?
Я полагаю, у него не было другого выхода, кроме как откусить себе язык.
Öyle bile olsa, Albay, bizim büyüklüğümüzden ötürü, yine de, oldukça hızlı yol alıyor olacağız. Eğer turbulansa girersek parçacıklara çarparız.
И все-таки, полковник, учитывая наш размер, мы будем нестись довольно быстро, и любые завихрения разобьют лодку на куски.
- Tanımadığın biri olsa bile, öyle mi? - Evet.
- Даже на похоронах незнакомых людей?
Öyle biri olsa bile size söylememe hakkına sahibim.
И даже если бы существовала, у меня есть право ничего не говорить.
Öyle bile olsa izleyemeyiz.
Может он просто катается.
Ama öyle olsa bile...
Но даже...
Öyle bile olsa, onun sinsi yüzünü görmemle çıldırmam bir oluyor.
но на эту мрачную рожу смотреть просто невыносимо.
Öyle gözüküyor olsa bile, ne yaptığını bilmeden, rastgele yapılan bir şey değil.
Они сами не знают, что творят. Хотя им так не кажется.
Öyle bile olsa bu, bir gizem ve bizim ilgimizi hak ediyor.
Будет здорово!
"Öyle bile olsa, beni sıkıntıya sokan problemimden güçlükle bahsedebildim."
"Должна ли я посвятить Вас в свою проблему?".
İptal edeceğini düşündüğümden senden uzak durdum öyle bile olsa bunun anlamı okulu kırmak ve bu yaz mezun olmak.
Я боялся, что ты все отменишь, поэтому не подходил хотя мне пришлось пропустить школу и выпуск в этом году.
Öyle bir şansları olsa ağaçlar bile büyümezdi. Sana acıyorum. Geleceğin umutsuz görünüyor!
Мне жаль вас, мадам, ваша дальнейшая жизнь будет не слишком приятной.
- Öyle bile olsa bunu mahvederiz. - Ama birlikte mahvederiz.
В любом случае, на мне дадут житья.
Eğer birini kafası havuzun içinde hareketsiz yatarken görürsen... hatta böyle gevşek gevşek kafa sallasa bile - ki o sallamıyordu, öyle bile olsa...
Если бы его пытались утопить, он бы сопротивлялся,... на теле бы остались следы борьбы, следы сопротивления, а я ничего такого не заметил.
Öyle bile olsa... Dinle, bir dakika Tucker. Biz silahı eline alıp birini vurmaktan bahsetmiyoruz.
Погоди-ка, речь же не идет о том, что его застрелили.
Bu doğru olsa bile, ki ben öyle olduğunu söylemiyorum,... ödülü hakkeden tek kişi Ghee P'Trell.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
öyle olsa bile, ona söylemeliyiz!
щЦНХЯР!
öyle olsa bile neyapacaksin? DNA-Testi mi? Hey!
дНВЕМЭЙЮ!
Öyle bile olsa bir tanıştırma ayarlayabilirsin.
Даже если так,... наверняка вы можете нас познакомить.
Öyle bir şey gerçek olsa bile bunun tanrıdan geldiğini düşünmüyorum.
Ведь даже если бы она существовала То Бог никак не мог быть этому причиной.
Öyle bile olsa başka bir ülkeye taşınmak cinayet sebebi değildir.
До пятницы не уедут.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]