Я позабочусь о том traduction Portugais
70 traduction parallèle
Тогда я позабочусь о том, чтоб не умереть.
Então tenho de cuidar que isso não aconteça.
Я позабочусь о том, чтобы "Кармен" никто не увидел.
Muito bem, vou certificar-me de que nunca será vista.
Если вы мне сейчас скажете, где кассета, я позабочусь о том, чтобы её не потерять.
Se me disser onde está a cassette, prometo-lhe que ela não vai desaparecer.
- Не важно! Я позабочусь о том чтобы весь мир узнал, кто такой Кларк Кент на самом деле.
Vou dedicar-me a assegurar... que o mundo inteiro saiba quem é realmente o Clark Kent.
Я позабочусь о том, чтобы вас упомянули, мистер...
Tenho de pôr o seu nome nos agradecimentos, Sr...
Я позабочусь о том, чтобы все получилось.
Eu irei assegurar-me que pega.
Я позабочусь о том, что этот человек никогда больше не будет работать в Нью-Йорке.
Essa pessoa nunca mais trabalhará em Nova York. Nunca!
И я позабочусь о том, чтобы Джек вырос, зная, какой была его мать, как она любила и защищала его... и как сильно я ее любил.
E garantirei que o Jack cresça a saber quem era a mãe e quanto o amou e protegeu... E o quanto eu a amei.
Даже если наши пути разойдутся, я позабочусь о том, чтобы тебе ничто не угрожало.
Mesmo que sigamos caminhos diferentes, vou certificar-me de que estás em segurança.
Нет, вы были смелой и находчивой, и я позабочусь о том, чтобы ваше начальство внесло именно такую запись в ваше личное дело.
- Não, você foi corajosa e engenhosa. E vou certificar-me que os seus supervisores o mencionam no seu processo.
Я позабочусь о том, чтобы меня ничто никогда не отвлекало!
Vou me certificar que nada me distraia.
Я позабочусь о том, чтобы снять в банкомате деньги до пятницы.
Vou arranjar dinheiro antes de Sexta-feira.
Вроде как они бывают наследственные, поэтому я позабочусь о том, чтобы тщательно проверить их.
Na verdade, é hereditário. Depois vou ao médico.
Для ясности : я делаю это ради Серены, и если окажется, что ты врешь насчет Бена, я позабочусь о том, что ноги твоей больше не будет в этом городе.
Só para esclarecer, estou a fazer isto pela Serena, e se estiveres a mentir acerca do Ben, vou-me certificar que nunca mais pões os pés nesta cidade.
Мы с тобой вместе выманим Клауса, и я позабочусь о том, чтобы твои друзья не пострадали. - А что потом?
Eu e tu afastamos o Klaus, e vou assegurar-me de que os teus amigos saem ilesos.
Если мой офицер умрет, я позабочусь о том, чтобы вас обвинили в убийстве по предварительному сговору.
Se o meu polícia morrer, vou fazer com que seja acusado de conspiração, para cometer homicídio.
Я позабочусь о том, чтобы эта информация попала в нужные руки. Я собираюсь отправить копии в ФБР, НБА,
Vou assegurar-me de que isto acaba nas mãos certas.
И я позабочусь о том, чтобы твоя жена и ребенок узнали обо всем...
Vou-me certificar que a tua mulher e os teus filhos ficam a saber disto, sobre tudo...
Я позабочусь о том, что-бы это не повторилось.
Eu garantiria que isso não voltaria a acontecer de novo.
Я позабочусь о том чтобы Элли вышла из это ситуации без единой царапины.
Garanto-te que a Ellie sai ilesa do meio disto tudo.
Если ты попытаешься обвинить в чём-либо эту бедную девушку, я позабочусь о том, чтобы тебя сожгли на костре.
Se tentar implicar a pobre rapariga nisso, certificar-me-ei que vai sair também queimada nisso.
Я позабочусь о том, чтобы ты больше никогда не вернулся в полицию.
Vou fazer com que não voltes a trabalhar na policia.
Я позабочусь о том, чтобы с ними ничего не произошло.
Vou certificar-me de que não lhes aconteça nada.
- Я позабочусь о том, чтобы вы поговорили с Адрианом.
- Certificar-me-ei que fala com o Adrian.
Я позабочусь о том, чтоб ты никогда не испытал ни секунды счастья.
Farei causa minha nunca mais teres um momento de felicidade.
А теперь иди и выконтачь правду из Сью или я позабочусь о том, чтобы это прозвище так к тебе прилипло, что оказалось на твоём надгробии.
Entre e saque a verdade à Sue, ou certifico-me de que esse nome pega e acabe na sua lápide.
Я позабочусь о том, чтобы случилось нечто плохое.
Vou aprontar algumas.
Я позабочусь о том чтобы твоя семья тоже помнила
Irei relembrar a tua família, também.
Я позабочусь о том, ты позаботься об этой.
Tu tratas dessa? Está bem.
С помощью Криптонианца, я позабочусь о том, чтобы ваш мир, как и все остальные, пал перед Дарксайдом.
Com a ajuda do kryptoniano, farei com que o teu mundo seja apenas mais um que caia para o Darkseid.
Я позабочусь о том, чтобы ты получил моё место главы коммитета по Ассигнованиям.
Garantirei que sejas o meu Presidente na Comissão de Orçamento.
Если расскажешь, я позабочусь о том, чтобы ты исчезла так же, как и Ронда.
Se fizeres isso, certifico-me de que acabas como a Rhonda.
Я король ; я позабочусь о том, чтобы никто не заикнулся об отсутствии Вашей добродетели в его присутствии.
Sou o Rei. Farei com que ninguém lhe mencione a tua falta de virtude.
Я позабочусь о том, чтобы полиция нашла его первой.
Garanto que a Polícia o encontra primeiro.
Не волнуйся, что тебя свяжут с убийством. Я позабочусь о том, чтобы этого никогда не произошло.
Não, não precisa de temer ter uma ligação com o assassinato, porque eu mesmo farei com que tal nunca aconteça.
- Мы будем сидеть у камина, в окружении всех своих детей, И я позабочусь о том, чтобы ты была в безопасности.
- Sentar-nos-emos à lareira, com os nossos filhos à nossa volta e assegurar-me-ei de que estás em segurança.
Я позабочусь о том, чтобы это выяснить, хорошо? - Даю
- Vamos descobrir, está bem?
Я позабочусь о том, чтобы завтра был прекрасный день.
Eu vou garantir que amanhã é outro dia fantástico.
Я позабочусь о том, чтобы твой труд Не пропал даром.
Vou assegurar-me de que o teu trabalho não é em vão.
И, конечно, я позабочусь о том, чтобы Вы получили новую форму, чтобы все узнали, что Вы одна из нас.
A não ser que estivéssemos a falar com americanos.
Я позабочусь о том, чтобы у вас было все нужное.
- Vou buscar o que precisa.
Я позабочусь о том, что моё.
Vou tomar conta do que é meu.
Я позабочусь о том, чтобы вы поубивали друг друга.
Matem-se uns aos outros, é-me indiferente.
Думайте о том, что обещали. Я о себе позабочусь.
Preocupem-se em arranjar-me aquilo que eu quero que eu preocupo-me comigo.
Я позабочусь о том, чтобы на время твоей смены тебя подменили.
Eu garanto com que o seu turno não fique vazio.
Но пока что я только позабочусь о том, чтобы ты с мамой добралась до дома, ладно?
Agora só quero que tu e a mãe voltem para casa sãs e salvas, sim?
Я не успокоюсь, повторяю, не успокоюсь, пока не позабочусь о том, чтобы тебя призвали к ответственности за всё это.
Será o meu objectivo de vida fazer com que pagues pelo que acabas de fazer.
Я в отчаянии. Я просто думаю о том, что будет лучше для тебя. Я позабочусь об этом.
Quer dizer se ele regressar.
Я позабочусь о том, чтобы все прошло гладко.
- isso vai virar-se contra nós.
Это платье Изабель? Том, я позабочусь о нем.
- Tom, eu encarrego-me disto.
И вообще, я позвоню в каждую больницу по близости и позабочусь о том, чтобы все знали, кто ты такой.
Vou avisar os Hospitais da área sobre quem tu és.
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о вас 21
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о вас 21
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о них 37
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам позже 17
я позвоню 1077
я позову тебя 30
я позвоню вам 130
я позвоню маме 23
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24
я позвоню в 18
я позвонил 114
я позвоню вам позже 17
я позвоню 1077
я позову тебя 30
я позвоню вам 130
я позвоню маме 23
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24
я позвоню в 18
я позвонил 114