English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You like it here

You like it here tradutor Francês

2,727 parallel translation
Don't you like it here?
Tu ne te plais pas ici?
Do you like it here? Yes, understood. Send this to the lab.
Aimez-vous cet endroit?
- Do you like it here?
Tu te plais ici?
It's offensive when you consider the truth which is that we got here and the Indians were like, "Hi."
C'est insultant quand on regarde la vérité : on est arrivés et les Indiens nous ont salués.
I think I should probably take this shit out of here, because it sounds like you're going to eat yourself to death.
Je devrais enlever tout ça car on dirait que tu vas bouffer à en mourir.
You know, it does read "beer" on the label here, but unfortunately it tastes rather more like horse excrement.
Il y a beau avoir marqué "bière" sur l'étiquette, ça a plus le goût du crottin qu'autre chose.
I thought if Keith were bringing a great cook like you here, it's got to be good.
Keith emmène un cordon bleu ici. C'est que ça doit être bon.
" Someday I'll tell you what it's like over here.
" Un jour, je te raconterai comment c'est, ici.
It's, like, the only one around here who don't make demands on me is, like... well, you.
Quand on y pense, le seul qui ne m'impose rien... C'est toi.
Like you got it so bad here.
Comme si tu étais mal, ici.
Lot of people think it would be the front row, but, actually, right here, this is where the speakers converge and the sound just, like, nails you right here.
On croit que c'est au premier rang. En fait, juste ici, les haut-parleurs convergent, et la musique te cloue à ton fauteuil.
No, that's... Andy, the reason it seems more recent is because many of us { \ here } have never stood up and asked for everyone's attention, and { \ * it seems like } you've done that on several occasions.
Si ça nous semble aussi récent, c'est que la plupart d'entre nous n'ont jamais réclamé l'attention.
It's just that when I came down here, I missed you so much that I thought - I thought we could start our own life here where we were just two outlaws that are just like friends and doing great -
En arrivant ici, tu m'avais tellement manqué... que j'ai pensé qu'on pourrait refaire notre vie ici, comme deux amis hors-la-loi...
Booster, from here, it looks like you're close enough to reach Batman's utility belt.
Booster, on dirait que tu peux atteindre la ceinture utilitaire de Batman.
It sounds like you're relying on Jimmy Johnson for strategy in these challenges. Everybody here is a leader in their own field, wants to play, wants to go get him and sometimes that doesn't all gel.
Tous ici sont des leaders dans leurs domaine, ils veulent participé et parfois ils n'existe pas.
Well it's clean and organized and clean, it's like you don't even live here anymore.
Il est... rangé, organisé et rangé. Comme si tu vivais ailleurs.
You here in one position one day and just like that it all changes.
Vous êtes dans une position un jour, puis d'un seul coup tout change.
I can't believe you're here. { \ * This feels } It's like you never left.
Tu es là, comme si tu n'étais jamais partie.
If you stand right here, and you whisper, a person all the way across the other end of the room hears it like you're standing right next to them.
Si vous vous tenez ici, et chuchotez, une personne à l'autre bout de la salle entendra comme si vous vous teniez juste à côté d'elle.
It's really about having the courage to just kinda get inside your own head and just kinda poke around in there, you know, be, like, " Hey, oh, my gosh, what's under here?
" Mon Dieu, qu'y a-t-il là dedans?
- It's not like you could move in here.
- Et comme tu peux pas emménager ici.
- This is not happening. - Oh, come on, Danny, you remember what it's like out here where all the fun is.
- Souvenez-vous, Danny, de ce que c'est de s'amuser.
That's what I'm pushing for this. You came here to tell me this? Even if you don't like it, even though it's my way of doing things,
Tu es venu ici pour me dire ça? c'est parce que ton père t'aime.
Do you think it's like a family here or is it more individualistic?
Est-ce que tu trouves qu'ici, c'est familial ou individualiste?
You brought her here and it ended up like this!
Les choses ont tourné comme ça parce que tu l'as invitée à la maison.
It's not like you're just staying here, you're paying monthly rent..
Vous ne vivez même pas là gratuitement. non?
It doesn't seem like you and the ahjumma here get along very well...
Vous et l'ahjumma, vous entendez très bien...
I like it in here and so do you.
Je suis très bien ici et toi aussi.
It's like you're trying to get rid of any evidence he was ever here.
Comme si tu voulais effacer ses traces.
And when I heard you come in, I figured I'd overslept,'cause it's not like you've been here any morning in the last 10 months.
En t'entendant, j'ai cru avoir dormi trop longtemps. Ça fait dix mois que tu n'es pas là le matin.
And if you don't like it here, you can go back to Geneva.
Et si ça ne te plait pas, tu peux retourner à Genève.
It does look like you have some decent sales experience here.
Je vais régler ça.
Now that we're standing here about to do it, I think you're gonna look like fucking Michael Stipe or something.
Maintenant qu'on est là, prêts à le faire, je pense que tu auras l'air de Michael Stipe ou autre.
I mean, it's not like you can just walk up to the guy in your fancy business suit and say, "Hi, I'm here to whack you."
Vous pointer dans votre joli costard et dire : "Salut, je suis venu te buter."
But it's not like you spend much time here.
Mais bon, t'y passes pas beaucoup de temps.
Why would you think it was okay to come in here like that?
Pourquoi tu te permets d'entrer comme ça?
And it wasn't so you could come here and experience puppy love like a real live boy!
Ce n'était pas pour des amourettes bassement terrestres!
You can ask me anything you like. But you stay here and you write till you're finished and it better be good enough to publish.
Je répondrai à tes questions mais tu sors pas avant d'avoir pondu un truc publiable.
Jonathan, you get back here, it'll be like it never happened.
Retourne là-bas, ça sera comme si ça n'était jamais arrivé.
So it's probably best if one of us leaves this town, and since I've only been here, like, six days, and you've been here for, like, a year or something...
Donc, il vaut probablement mieux que l'un de nous quitte cette ville, et vu que je suis ici depuis, quoi, six jours, et tu es ici, depuis, genre une année ou plus...
If there's a diamond in here that you like, but you don't like the setting, something like her grandmother has a ring that she used, and she wants to put the diamond in it...
S'il y a un diamant là-dedans qui vous plait mais que la forme ne vous plait pas, ou qu'elle veut mettre le diamant que sa grand-mère portait dedans...
But you should know, it looks like the rebels will be forming the new provisional government, and because of our policies here, they will not be hostile to working with us.
Sachez que les rebelles formeront un gouvernement provisoire, et que grâce à nous, il ne nous sera pas hostile.
You know, it may look like I don't work hard around here, Mercy, but I do.
J'ai peut-être l'air de ne pas travailler fort, Mercy, mais je travaille.
It was gone 10 : 40 when you walked in here like a fucking tourist! 10 : 40, man! Like a fucking tourist!
Il était 10 h 40 passées quand tu t'es pointé comme un vrai touriste!
I don't know how you guys do business in your part of the world, but here in Rio, I like it when all parties know what they're up against.
Je ne sais pas comment vous faites affaire chez vous mais ici, à Rio, j'aime bien quand toutes les parties savent à quoi elles s'exposent.
It has never worth. You act like you've never been here before.
On dirait que tu n'es jamais venu.
Well, it sounds like I should be asking you where at. What are we talking about here?
On dirait que c'est moi qui devrais te demander à combien.
Okay. If you like him, then it seems like we can get something going here.
Si tu l'aimes bien, on pourrait organiser quelque chose.
There might actually be a way out of here, but you're not going to like it.
Il pourrait en fait y avoir un moyen de sortir d'ici.
You first walked in here... It was like I was looking at a ghost.
Quand vous êtes entrée, j'ai cru voir un fantôme.
I know what it's like to be in the closet, and here you are about to tiptoe back in.
Je sais ce que c'est de ne pas pouvoir sortir du le placard, et te voilà sur le point d'y retourner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]