English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You like it rough

You like it rough tradutor Francês

94 parallel translation
So you like it rough?
Tu aimes ça quand ça brasse, hein?
You like it rough, don't you?
Tu aimes quand c'est brutal, n'est ce pas?
Yes, you like it rough!
Oui, tu adores ça!
Do you like it rough?
Mon Dieu!
You like it rough!
Tu aimes la bagarre!
Ok, ok, yeah. Yeah, you like it rough.
Ouais, t'aimes quand c'est brutal.
You should've told me you like it rough.
Tu aurais du me dire que tu aimais la manière forte.
So you like it rough?
Tu aimes l'amour vache?
You like it rough, huh?
L'amour viril, hein?
You like it rough?
Vous aimez faire ça violemment?
Hope you like it rough.
- D'accord. Vous l'aimez rude j'espère.
You like it rough, don't you?
Tu les aimes bien dures, non?
- You like it rough?
- T'aimes quand c'est brutal?
Yeah, bet you like it rough-Y.
- T'aimes ça hein, quand c'est cru!
You like it rough, don't you?
T'aimes jouer les durs.
Maybe you like it rough, because you prancing types always do, because you don't want the world to know you got sugar in your shoes.
Peut-être que tu l'as malmenée un peu, comme les gars de ton genre font parce qu'ils ont peur qu'on les trouve efféminés.
You like it rough, huh?
T'aimes quand ça fait mal, hein?
You like it rough, don't you?
Vous l'aimez brutal, n'est-ce pas?
And, Mac, as far as I'm concerned, you can settle it any way you like. But lay off the rough stuff, you see? That's out.
Mac, arrange-toi comme tu voudras... mais pas de coup dur.
It's just that I like the kid. I don't want to see you get rough on him.
Il s'agit seulement de ce que j'aime ce garçon, que vous ne soyez pas trop dur.
It's always rough with people we like. You should know. It means you're a hit.
S'ils te tarabustent ça prouve... que tu as du succès.
Do you know what it's like to be alone in a camp full of rough-neck miners, a father who holds a quiet hatred for you because you're not the son he's always wanted?
Vous savez ce que c'est que d'être seule dans un camp plein de mineurs, un père qui vous hait en silence, parce que vous n'êtes pas le fils qu'il a toujours voulu?
You don't get it. I like it rough.
C'est comme ça que ça me plaît.
Yes, yes, of course... we all know what Allen was like He over did it as usual. But what you saw is a rough cut.
Oui, oui, c'est exact, nous le savons Nous savons tous qu'Alan a été dépassé... comme toujours mais ce que vous avez vu... est...
I like it when you do that rough stuff.
J'aime quand tu es violent.
like it rough, don't you, Nardello? Huh?
T'aimes que ça fasse mal, non?
Huh... you had a rough day? Don't you think you owe it to yourselves to... do something that'll make you feel like you're someone special?
La journée a été rude... offrez-vous donc ce qui vous fera vous sentir unique.
But it sounds like you're having a rough time with it?
Mais on dirait que tu passes une mauvaise période avec ça?
It sounds like things are rough, but don't you wanna be talking to Buffy about this?
Ca n'a pas l'air facile. Tu ne veux pas en parler avec elle?
I like it when you treat me rough!
Lâche-moi!
Oh, I like it when you're rough.
Oh, j'aime ça quand t'es rude.
You like it a little rough, huh?
Je peux être brutal, hein?
Oh, you like it a little rough.
Tu aimes être bousculée?
Like when it got too rough for you back at Manticore?
Comme quand c'était trop dur pour toi à Manticore.
And he's rough, you know? It's like...
Il est rugueux, vous savez?
Forgot you like it a little rough.
J'avais oublié que ça te plaît quand ça fait mal.
I think you've already made that journey. I've got to say, it looks like you've had a really rough trip.
C'est un voyage que tu as déjà entrepris et... qui ne t'a pas du tout réussi.
- Now you're gonna have to rough it just like the rest of us, Mr. Fancy Pants.
- Maintenant, tu seras maltraité tout comme nous, M. Du Snob.
If I'm rough, it's because you like it when I...
Je suis dure parce que tu aimes quand...
What, you and your boyfriend here like it kind of rough?
Ton petit ami et toi aimez faire ça violemment?
Aren't you being a little rough on the kid? Hey, the kid doesn't like it here, the kid can go back to school - Hey, the kid doesn't like it here, the kid can go back to school - where he belongs.
Si le petit n'aime pas bosser ici, il peut retourner à l'école... à sa place.
You know, I don't like getting so rough with you. It's just, you get me so angry sometimes.
Je t'explose pas par plaisir, mais tu as l'art de me foutre en rogne, parfois.
I know you're feeling abandoned right now, but we just went through a really rough spot, And I'm not the type of guy to make life-changing decisions without thinking about it for at least, like, a few months.
Je sais que là tu te sens abandonnée, mais on vient de traverser une période vraiment délicate, et je ne suis pas le genre de type qui prend de telles décisions vitales sans y penser pendant au moins, je ne sais pas,
Oh, Janie, it's so hard to be in the same room with you, because even though I'm a rough ne'er-do-well, my love for you burns like a fire deep in my soul.
Oh, Janie, c'est si dur d'être dans la même pièce que toi, car même si je suis un gros dur, mon amour pour toi brûle comme un feu au fond de mon âme.
Well, it sounds like you guys had a pretty rough night, huh?
Bien... Il semble que vous ayez eu une nuit assez dure.
You know, it's rough, it's like one thing after another.
Tu sais, c'est dur, c'est genre un problème après un autre.
Now, I'm gonna have to rough you up a little, make it seem like... I tried to get some info from you.
Je vais devoir te tabasser un peu, faire semblant que... j'ai essayé d'obtenir des renseignements de toi.
Let me warn you, looks like it's going to be a rough ride.
J'aimerais vraiment être là, à ta place.
You did you like it rough? Come on, bitch.
Vous aimez jouer les durs?
Now, I know what it was like for you growing up in that household, having to watch your daddy rough up your mama.
Je sais ce que tu as vécu dans l'enfance, tu as été témoin des violences de ton père sur ta mère.
It was a surprise'cause, like, you know, the mom wasn't that good looking ; the dad was a bit rough.
La mère n'était pas vraiment mignonne, le père faisait un peu brute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]