English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Turn it back on

Turn it back on tradutor Português

242 parallel translation
- Sorry, turn it back on.
Pensando melhor, liga isso.
Now I understand. You didn't turn it back on again because you never knew it was off.
Foi então que percebi que não voltou a ligá-la porque não sabia que estava desligada.
Turn it back on!
Liga de novo!
Turn it back on.
E vocês?
Turn it back on.
Volte a ligá-lo.
- But would you like me to turn it back on?
Mas quer que o ligue de novo?
- Turn it back on!
- Liga-o de novo!
Turn it off until the engine starts. Then turn it back on.
Desligue até o motor pegar, depois ligam.
Turn it back on. It's not summer any more.
Volta a acender, sempre a apagar a luz...
Turn it back on.
Ligue outra vez.
What time do they turn it back on?
- A que horas a abrem?
And when it happens to him, you just gotta grab onto it and turn it back onto him until he's the guy on the bottom and you are on top.
E quando acontece a ele, temos de nos agarrar a isso e virarmo-nos para ele até que o sujeito esteja por baixo e nós por cima.
- Turn it back on.
- Liguem isso.
[Attendant] Turn it back on.!
Volte a ligar! Volte a ligar!
- Go and turn it back on.
- Vai lá voltar a ligá-lo.
- Pager. Turn it off and turn it back on!
Desliga-o e liga-o novamente.
Don't turn your back on this, it only happens once
Não vire as costas à sorte! Há coisas que só acontecem uma vez na vida!
Try and turn it over on its back.
Tentem virá-lo de costas.
On the other hand, with me in command... it would take a great deal more than, ha, trango peeray to turn us back.
Por outro lado, se eu estiver no comando Terá que ser mais que trangko peeray para que abandonemos a missão.
We were on the tarmac, it was foggy, and we had to turn back!
Estávamos na pista, havia névoa, tivemos que voltar.
I usually turn on the bells, light the candles, and make it back in time.
Normalmente, toco os sinos, acendo as velas... e volto a tempo.
I am perfectly certain that you will not cold-shoulder me, you will not turn your back on me, because it would not be a matter of turning your back on me, but on your very country.
Tenho plena certeza que não me vão abandonar... que não me vão voltar as costas, porque... não me virariam as costas a mim, mas sim ao vosso pais.
You boys are gonna have to turn this rig around and get it all the way back up on Buckeye Road.
Vocês rapazes terão que manobrar o caminhão e retornar para Buckeye Road.
He'd be looking all disgusted on the stage, and he'd keep looking back at them. Then the other guys come and tell him he's got to turn it down... and take him through all kinds of changes.
Ele tinha um ar enjoado no palco, olhava para eles, e eles diziam-lhe para abaixar o volume... e fazer muitas alterações.
It's gotta be pretty hard to turn your back on all that.
Acredito que seja complicado virar costas a tudo isso.
Just turn our back on this? Forget we ever saw it?
Vamos dar as costas a isso e fingir que jamais o vimos?
And if we turn our back on these comrades out of some pipe dream to radicalize the American Federation of Labor which cannot be done, it is a disgrace.
E dar a respaldo a isto camaradas... pelo sonho impossível de radicalizar a Federação Trabalhadora Americana, que não pode ser, é uma vergonha.
The tortoise lays on its back, its belly baking in the hot sun beating its legs, trying to turn itself over, but it can't.
O cágado está deitado de costas, de barriga para o ar, ao sol, esperneando-se, tentando virar-se. Mas não consegue.
You turn your back on him, he'll stick it in.
Viras as costas e ele espeta-te uma faca.
They turn their back on it.
Eles voltam-lhe as costas.
Or maybe it doesn't turn you on when somebody hits back.
Ou talvez não goste que lhe paguem na mesma moeda.
'Cause you either live life- - bruises, skinned knees and all- - or you turn your back on it and start dying.
Porque, ou vives a vida e as mágoas podem curar-se... ou viras-lhe as costas e começas a morrer.
It's gonna warm up though, because Ziggy's gonna turn the support systems back on.
Mas vai aquecer, porque Ziggy vai ligar os sistemas de suporte.
I'm gonna lock the door here, and i'm gonna turn off the lights, and whoever took my little black book will just put it right back on the bar.
Eu vou trancar a porta e apagar as luzes e quem tiver roubado a minha agenda pode apenas pô-la no bar.
So the best thing to do is to turn it on, do all your shopping then come back and take a shower.
O melhor é... abrires a torneira, ires fazer as compras todas... e voltares depois para tomar o teu duche.
Don't turn your back on it.
Não o ignore.
And I'll never turn my back on it.
E nunca lhe voltarei as costas.
If it does not locate anything within 50 kilometers the probe might turn back and home in on the Defiant.
Se não localizar nada num raio de 50 quilómetros, a sonda pode voltar para trás e fixar a Defiant.
I mean, I'm not saying I was blameless myself, far from it, but there comes a time when you have to turn your back on that nonsense and just say no.
Quer dizer, também tive as minhas culpas, e como, mas chega a altura em que temos de virar costas a tudo e de dizer que não.
My God, if I could turn back the clock on my mother's stair-pushing, I would certainly reconsider it.
Meu Deus, se eu pudesse voltar atrás à altura em que empurrei a minha mãe, pensaria sem dúvida duas vezes.
Just turn the mains power back on via the red button if the generator fails to start. But it always does.
Basta que voltes a ligar a corrente principal se os geradores não trabalharem.
Don't turn your back on it.
Não vire as costas para isso.
It forces you to turn your back on friends.. .. and join hands with criminals.
Obriga-nos a virar as costas para os amigos e unir-nos com os criminosos.
It isn't easy to turn your back on your own people.
Não é fácil voltar as costas ao seu próprio povo.
If you want to turn your back on us over personal feelings finish it here.
Se queres voltar-nos as costas por questões pessoais, acaba com isso aqui.
Turn it back on.! Ooh.
FILMES A BORDO Jim Belushi em COLEGA DE QUARTO DE KANGA!
We never turn our back on it.
Nunca lhe voltamos as costas,
On the beach, it's easy to turn your back,..... but not always so easy to forget.
Na praia, é fácil virar as costas, mas nem sempre é fácil esquecer.
Now, do something : turn off the radio, turn your back on it ; we all know how these things work, anyway.
desliguem o rádio, vão voltar a ligá-lo ; todos sabemos como estas coisas funcionam.
But it'll turn up in the morning, and I'll sew it back on.
Mas vai aparecer de manhã, e irei cozê-la no seu lugar.
I know... it's hard to believe that a Cleric of the Tetragrammaton could turn his back on everything he's been taught, would become associated with the Resistance, even becoming a champion in its Underground.
Eu sei... é difícil de acreditar que um Cleric do Tetragrammaton... pudesse voltar as costas a tudo o que lhe foi ensinado, viesse a estar associado à Resistência, mesmo a tornar-se um defensor do seu Submundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]