Turn it around tradutor Português
799 parallel translation
- Turn it around.
- Vê do outro lado.
No, no, no. Turn it around, so that the light shines on the music.
Não, não, não. dê-lhe a volta, assim a luz ficará sobre a partitura.
I'll turn it around.
Vou dar a volta.
Turn it around!
Virem-na!
- Turn it around, let me dial.
- Vire-o, deixe-me marcar.
Quick, help me turn it around!
Depressa, ajuda-me a virá-lo!
- Yes, thank you, Lord. - Turn it around.
Obrigado Senhor, Vira-a, vira-a.
- Turn it around.
- Vira-te.
No, Lou Jean, turn it around!
Do outro lado.
- Go ahead and turn it around. - OK.
- Vá em frente e dê a volta.
# Turn it around
Dar uma volta
-... if we don't turn it around.
-... se não lhe conseguir-mos dar a volta.
If you don't, turn around and beat it.
Senão, vá-se embora.
McCarthy puts it down, turns around, receives a trophy and in turn gives that trophy to Lou Gehrig.
Gehrig nunca teve uma natureza de desistir. McCarthy baixa a placa, vira, recebe o troféu e na volta entrega-o a Lou Gehrig.
Well, fight it a minute and turn around.
Bem, trata-te depressa e volta-te.
They want me to catch up to North's column and persuade them to turn around before it's too late.
Elas querem que eu alcance a coluna do North e os convença a voltar antes que seja tarde demais.
Bob, why steal the Star for your boss, Cloquet, and get peanuts for it... when he can turn around and auction it off for millions?
Porque vamos roubar a Estrela para o Cloquet por uns centavos para ele a leiloar e ganhar milhões.
Turn around unless you wanna drag it.
Vira-te a menos que queiras ir ao chão.
- What's it all about? - Jack, turn the cars around!
- Para o que é isto tudo?
I figured you'd fade in the stretch. I did think you'd make it around the first turn.
Supus que te cansarias na recta final... mas pensei que passarias à primeira volta.
And don't reach for it- - just turn around nice and easy.
E não pegue nisso... rode só a chave.
It'll be white hot around your neck. Your Adam's apple'll turn to mush.
Sentirá uma onda de calor e a maçã de Adão esmagada.
Turn that rig around and get it down the hill.
Dá a volta e desce o monte.
So he come on in the yard... and I go in the house to get him the nickel... and I turn around and before I know it, he's on me.
Então ele entrou no pátio... e eu fui a casa para ir buscar o dinheiro... voltei-me e, subitamente, ele estava em cima de mim.
It'll drown every last one of us afore we get a chance to turn around and spit.
Ela vai-nos afogar antes de termos tempo de virar e cuspir.
- Don't turn around? - What is it, Max?
O que é que se passa, Max?
Neither do I. I turn around, you open it.
- Não percebo bem. - Eu também não. Vou virar-me.
Get your drink, pay for it, turn around and walkout.
Vai tomar uma bebida, paga por ele, volta-se, e vai-se embora.
Then you turn around, and you sell it back to one of our own kind.
Então se viram, e vendem-na novamente a um dos nossos amigos.
I turn around only after "not throw it away",?
Só me viro depois do "não jogá-la fora",?
If it gets, uh... you know, the way it can out there, you just turn around.
Vou trazer-te uma garrafa de água do mar.
It was my duty. - Turn around.
Era meu dever.
Kick it away and turn around here.
Dá-lhe um pontapé, e vira-te.
I want you to take the gun and I want you to turn around and I want you to put it in your mouth and I want you to blow your brains out!
Quero que você pegue a arma... e quero que você se vire... e quero que você ponha isso na boca. E quero que você... exploda seu cérebro!
You couldn't do it when I was facing you so you wanted me to turn around.
Não poderias fazê-lo pela frente portanto, querias fazê-lo pelas costas.
You boys are gonna have to turn this rig around and get it all the way back up on Buckeye Road.
Vocês rapazes terão que manobrar o caminhão e retornar para Buckeye Road.
And we, living on it, we, the forms, turn around the sun, without realizing it.
E nós, nela... nós, as formas... giramos em volta do sol... sem nos darmos conta disso.
Around the clubhouse turn, it's Bubblesome ahead Chancing a half, Lady Higloss by one followed by Vote Boy, Beefsteak, Kerry Patch and Blue Note.
Depois da curva, Bubblesome à frente, Chancing a meia, Lady Higloss a uma, seguidos por Vote Boy, Beefsteak, Kerry Patch e Blue Note.
Around the clubhouse turn, it's Lucky Dan ahead Dr. Twink a length, Orkin a half followed by Ima Dreamer, Josie G., Chi Chi and Little Star.
Na curva vai Lucky Dan à frente, Dr. Twink a uma, Orkin a meia, seguidos de Ima Dreamer, Josie G, Chi Chi e Little Star.
It dawned on me after I checked two or three that some were alive but they wouldn't turn around.
Vi dois ou três vivos que nem se mexiam, estavam em pânico. Não queriam voltar-se.
Turn around, It's just you and I,
Volta-te! Vamos a isto, Mme.
Scotty, turn the head all the way around and aim it up here.
Scotty, gire toda a cabeça e mire aqui em cima.
I'm too shy to turn around and say it to your face, but I mean it from my heart.
Sou tímido demais para virar e dizer na sua cara. Mas digo de coração.
Very carefully, turn around for me. Take it slowly. Do take off his cravat, please.
Com muito cuidado... Tirem-lhe a gravata, por favor.
Turn around and take the south road for about sixteen kilometres, then bear right, you can't miss it.
Dê a volta, apanhe a estrada do Sul, percorra uns 16 quilómetros, vire à direita, não tem como perder-se.
Well, Mrs. Know-It-All, you'll come around. And I'll be at the gate to let you in when it's your turn.
Bem, Sra. Sabe Tudo, quando chegar lá, estarei no portão... para recebê-la quando for a sua hora.
Babs, damn it, turn around.
Devagar. - Babs, droga, vire-se.
Well, Daddy, it will make me very happy... if you turn around right now and get back into that plane.
Papá, eu ficaria muito feliz se desses meia volta e apanhasses o avião.
I don't know if that kid's still got it, but if he has, I know one thing... if he was there now, he'd find a way to turn that bucket around and get out of there, pronto!
Não sei se o miúdo ainda possui o necessário, mas se assim é, uma coisa eu sei... se ele aí estivesse, acharia um modo de dar a volta a esse alguidar e safar-se daí, imediatamente!
Turn around, let's see how it looks.
Vire-se para eu ver como fica.
I think we ought to turn around and call it off.
Devíamos voltar para trás e cancelar tudo.
turn it off 866
turn it up 174
turn it down 101
turn it over 67
turn it on 143
turn it 75
turn it back on 32
around 956
around the world 31
around the corner 75
turn it up 174
turn it down 101
turn it over 67
turn it on 143
turn it 75
turn it back on 32
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn off the lights 57
turn on the light 36
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn off the lights 57
turn on the light 36