Как камень tradutor Inglês
507 parallel translation
Я сунула руку под одеяло и пощупала ему ступни — они были холодные, как камень ;
I put my hand in the bed and felt them, and they were as cold as any stone ;
потом ещё выше, ещё выше, — всё было холодное, как камень.
and so upwards and upwards, and all was cold as any stone.
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
And then she'd come along like school was out... and everything else was just a stone you sailed at the sea.
- Твердая, как камень.
# Yes, painting the roses red # Not pink.
Вылетел с лошади, как камень из пращи.
He went at his foe like a stupid bull to the slaughter.
Айрис была как камень.
Iris was like a stone.
Как камень, смотрите.
Like stone, look.
Поскольку он, должно быть, столкнулся с самолетом ВВС Великобритании и упал как камень.
Because it must have collided with the RAF plane and dropped like a stone.
Не стой, как камень.
Stand not amazed.
Такого рода дела нам - как камень на шее, поверьте.
This sort of business makes our job unpleasant.
Как камень с души, честное слово.
It's such a weight off my mind.
У меня со вчерашнего утра как камень в желудке лежит...
I'm not feeling well. I've had heartburn since yesterday morning.
" Жизнь - все больше пузыри да пена, Две вещи стоят как камень :
" Life is mostly froth and bubble, two things stand like stone.
Употребляю каждый день и, хотя мне уже 80, скачу, как юнец, и все равно : сердце - как часы а яйца - как камень!
I have some every day and being almost 80, my heart beats like a bell still! - And liver like a rock!
Как камень в почке.
Like a calculus in a kidney.
"Мой брат говорит :" У них сердце, как камень,
♪ My brother calls them rubble
Как камень самоцветный вызволяя из казны скупца пришёл я девицу освободить от доли нежеланного венца и воли дать ей изумрудные поля!
Like I save precious gems which have been locked away in a vault I have come to take a girl forced to be a bride against her will and set her free in the green fields outside.
Прочно как камень.
It's as hard as rock.
У меня сердце как камень.
My heart's like a stone.
Ледяная, как камень.
It's insoluble.
Но отец был как камень.
But his father was like a rock.
Левая рука горячая, а правая холодная как камень.
My left hand is warm, and right one is like stone.
У тебя сердце, как камень.
Your heart is as dry as a stone.
- Я же говорил, он как камень.
I told you, the guy's bad news.
Такая тяжесть... от шеи и до плеч... прямо как камень!
I'm stiff, especially in my back. Since I am a grown-up,
Простите, но как камень может повлиять на жизнь селения?
How could one rock destroy a whole village?
Великие правители Востока почитали этот камень как никакой другой.
The great rulers of the East have treated it with a reverence accorded no other stone.
Факт, как и камень, имеет реальный вес и размер.
A fact, like a rock, has certain dimensions and gravity.
Только скалы... как будто земля превратилась в камень...
The Silurian. Nothing but rock and stone. As if the whole world was petrified.
Как интересно, джунгли превращенные в камень.
How fascinating, a petrified jungle.
Такой же как и все, твердый камень.
Like everything else in this place, solid stone.
- За камень... А как ты добралась? - Пешком.
- And how did you get back?
И всех стихов изысканных поэтов. Как драгоценный камень мирозданья, Она украсит и творца. - Ну, кто там?
One that excels the quirks of blazoning pens and in th'essential vesture of creation does bare all excellency.
Боль в моей груди как будто у меня там камень.
The pain in my chest as if I had a stone inside.
Господа, Хорта движется сквозь камень, как мы сквозь воздух, оставляя тоннели.
Well, gentlemen, the Horta moves through rock the way we move through air, and it leaves tunnels.
Мой меньше и не такой изящный... как если бы сам камень открыл свою сущность.
My church is very small Will come into the heart carelessly Such a church
Я хочу, чтобы каждый камень был вынут и вновь поставлен на место, на известковом растворе с морским песком, как это делали при строительстве соборов.
Restorations must be performed with the materials and the methods of the builders of the cathedrals.
Например, если я нашел горячий камень, как бы Вы оценили следующий ход рассуждений?
For example, if I found a hot stone, how would you consider the following logic?
А, так как этот камень имеет для него особое значение, я не хочу, чтобы вся огромная африканская нация висела на моей заднице.
And since this stone is this big symbolic thing, I'm not all that anxious... to have an entire African nation after my ass, if you don't mind.
Камень как табак.
The stone is like tobacco.
Покажи как ты забрался в камень.
Show how you came into the stone.
Он сказал мне, что автомобиль как драгоценный камень!
He told me the car was a gem!
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо
"She is a rare little jewel", replied Goffredo
ћы ждем в бездыханной тишине, пока воздух не рассекает мощный крик... ( – " "ј" Ћёƒ " ) ... и великий краеугольный камень в английском храме свободы, как мы знаем сейчас, был прочно заложен.
We wait in breathless silence till a great shout cleaves the air and the great cornerstone in England's temple of liberty has, now we know, been firmly laid.
Как можно убить камень?
How do you kill a stone?
Каждый камень в том доме был для меня памятью о нём, и теперь, при словах Корделии, расставшейся с ним не далее как месяц назад, он наполнил все мои мысли.
Every stone of the house had a memory of him And hearing him spoken of by Cordelia As someone she had seen a month ago my lost friend filled my thoughts.
Изначально он ценился как драгоценный камень, пока не были открыты способы использования в коммерческих и производственных целях.
Invariably prized as a precious stone, until its commercial and industrial uses were discovered.
Как желчный камень, как пеллагра, как энцефалит.
I need you like a biliary calculus, pellagra, encephalitis.
- Это нежный камень, как мы говорим. - Понятно.
It's a soft stone.
Идти на вой, спрятаться за камень, потом выть как они.,
Hide behind a rock, and then howl like one of them,
Камень был гладкий, как галька из священной реки?
Was the stone smooth, like a rock from a sacred river?
камень 439
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как классно 56
как кровь 41
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как классно 56
как кровь 41
как кролики 33
как королева 38
как король 58
как крыса 29
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как королева 38
как король 58
как крыса 29
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как колено 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16