English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как корова

Как корова tradutor Inglês

127 parallel translation
Кошку. Огромную, как корова. С горящими глазами.
A cat as big as a cow, with eyes like balls of fire.
Эльза, ты прыгаешь как корова, а надо мягко и пластично.
Elsa. Your arabesques were jumpy. They were positively epileptic.
Тише, мычишь как корова.
Quiet, you sound like an owl.
Боюсь быть в одиночестве, как корова, заблудившаяся в пустыне.
Of being alone like a cow lost in the desert.
Мычит как корова с тех пор, как вернулся.
He's making cow sound ever since he came back.
Вы упёрты как корова.
Your intelligence is like a cow's
Разве вы не раз говорили своему отцу, что хотите быть, как корова, и иметь хвост?
Didn't you once tell your father you were going to do like the cattle and lift your tail?
Выглядит как молния, двигается как молния, в управлении как корова.
Looks like a fish, moves like a fish, steers like a cow.
Черная магия. А фермер из Рай слышал, как корова цитировала Джеффри Чосера. А одна молодая дама из Шропшира видела Джеффри Чосера в поле, который мычал.
And a farmer in Rye heard a cow reciting Geoffrey Chaucer, and a young woman in Shropshire saw Geoffrey Chaucer in a field, mooing and suckling a young heifer!
Muu, ну, как корова...
'Mu', like a cow...
Как корова на лугу.
He's not nervous.
( буквально : comme vache qui pisse - как корова ссыт )
Now it's raining cats and dogs.
Так не ревите как корова!
Don't start blubbering.
Ты так молода и уже как корова без колокольчика...
So young and already like a cow without a cowbell.
Я тоже как корова без колокольчика.
I'm like a cow without a cowbell too.
аждый день € сижу в будке как корова... я, € работаю по всем праздникам.
Every day I go and I sit in a booth like a veal. I, I work every holiday. I go home to a cat.
Ой, прости что я сказала что ты была как корова.
Oh, and I'm sorry I said you were a cow.
Все в порядке, я и была как корова.
That's okay, I was a cow.
- Будь здорова, как корова.
- See you later, alligator.
Изящная, как пуговка... тучная, как корова... радиоактивный скорпион.
Cute as a button fat as a cow radioactive scorpion.
Не смотри на меня, как корова.
Do not look at me like a calf!
Толкает меня бабища, как предмет, как вещь какую-то, еще и чавкает у меня над ухом, как корова.
Bag keeps on pushing me like an item, thing and eating fudges.
А как корова?
So how's the cow?
"Они сидят там в доме и торгуются из-за меня, как будто я корова".
There are sitting there bargaining about me as though I were a head of cattle.
Как наша корова.
You know, Father, she bawled for help.
Мэг, ты не должна мчаться сюда всякий раз, как меня помнет корова.
Meg, you don't have to run out here every time I get mixed up with a cow.
Как в летний зной корова, которую вдруг овод укусил.
- - i'the midst o'the fight, The breese upon her, like a cow in June,
Как какая-нибудь корова.
Like the cow dropping her calf.
Для людей в Вайоминге все это как священная корова.
And that's strictly sacred-cow stuff for those folks in Wyoming.
У коровы был перелом таза. Я отчетливо слышал, как скрипели кости. - Корова недавно отелилась?
Handshaw will show her off to every man in the district as the cow Mr Herriot said would never walk again.
ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ С ПЕДАЛЯМИ? НЕ СЛЫШИШЬ КАК ГУДИТ, ЭТО ЖЕ ПИАНИНО, А НЕ КОРОВА
What do you do with the foot pedal?
Не корова, но молока даёт Как странно, что хуй
Not a cow, yet it produces milk how strange a dick is
Как эта старая корова - Энн?
Well?
Как корова.
Gentlemen, gentlemen!
Дождь лил как из ведра, "будто корова писает", как выразился бы мой кровный брат.
It was raining'cats and dogs,'as my brother would say.
Революция — это как корова, собирающаяся отелиться.
Yo habia pedido la palabra, y a nosotros nos dejais de lado.
Он всё равно подскакивает, как будто корова языком лизнула середину моей головы.
I still wind up with this little cowlick-y thing on the middle part of my head.
То, как он запечатлел... взгляд, корова смотрит куда-то туда, и мы не можем увидеть то, что видит она.
I mean, the way he's captured the... look, the cow's looking over there, we can't see what the cow's seeing.
- Оно продолжает бежать, как будто я корова.
It keeps running. As if I was a cow.
Я как непривязанная корова, оставила дела.
I'm out to pasture, retired.
Ты наблюдаешь, как легко можно умереть... как всё летит к чертям... село... корова, лес, болван,
You watch how easy it is to bite the dust... how everything gets fucked... the village... the cow, the forest, the mutt,
Или как павшая лошадь, или корова, которая больше не дает молока.
a crippled horse, or a cow who does not give any more milk.
- Как бешеная корова.
- A right stroppy cow, actually.
Он, как тучная корова, привязанная в лесу, чтобы приманить зверя.
The kind of tremendous fat valuable cow, tied up to attract a beast of prey.
и вместо стада коров, у вас одна огромная как дирижабль корова! которая просто взбешена.
Instead of a herd of cows you had one huge zeppelin cow who was mad.
Корова. Как мычит корова?
And the cow, what sound does she make?
Если я скажу, что корова на пастбище была печальна, горевала о своём положении, я не говорю, что она печальна так же, как я, но мне хватило взглянуть на её позу, чтобы понять, что она хандрила,
If I tell you that a cow in the pasture was sad, was lamenting her place, I'm not saying she's sad in the same way I'm sad, but all I had to do was look at her posture to know she was kind of sulked down, kid of just looked lethargic.
Короче, эта ебучая корова начинает раздуваться, как умалишенная, надувается, как шарик а это типа опасно, потому что от этого они могут умереть.
Anyways, this cow starts expanding like a mad thing, starts fucking ballooning up, and that's really dangerous'cause they can die like that.
В индустрия мяса не всегда могут точно сказать, больна ли корова, им некуда деваться, кроме как верить, что отдельные случаи – это просто отдельные случаи.
The beef industry can't always tell when a cow is sick. And they are desperate to believe that isolated cases are isolated cases.
Чья бы корова мычала, Джейн. Пиздец, краса, как на розах роса.
- My, you, Jane... you look like dew on fucking roses.
Может быть, если б ты использовала обаяние, а не корчилась, как старая спящая корова,
Maybe if you'd summoned a little charm instead of moping about like some torpid old she-cow,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]