English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как королева

Как королева tradutor Inglês

390 parallel translation
Ну, ты ведь всех держишь на расстоянии, как королева,..
Well, you're like some marvelous, distant well, queen, I guess.
Она вроде как королева.
She's sort of like a queen.
- Как королева, как богиня.
Like a goddess.
И помни 20 лет назад твоя мать вошла сюда, как королева
And remember, 20 years ago, your mama walked in here like a queen.
Я слышал, как Королева сказала, что тебе пора отрубить голову.
Exactic- -
Ты превосходишь, как королева.
You surpass them like a queen
Ты выглядела как королева на этом параде сегодня.
You looked like a queen in that parade today.
Я пришла к тебе не как королева.
I have not come here as a queen.
Нам нужно бежать, господин Людоед,.. ... до того, как Королева Ведьма, разрежет нас пополам.
We have to flee, Mr. Ogre before the Queen Witch cuts us in half.
В Париже ты будешь как королева.
You'll look like a queen in Paris. - Diana.
Я встану на твою сторону, но не как королева, А как жена.
I will reign at your side not as a queen, but as a wife.
Я зажигаю спичку, закуриваю и иду в ванную, как Королева Элизабет.
You know, I light a match and I smoke a cigarette and I go to the bathroom just like Queen Elizabeth.
"Как королева".
LIKE A QUEEN
"Как королева". в ролях : Альберто Сорди
LIKE A QUEEN
Ничего не изменилось после того, как королева назвала тебя "сэр".
Or at least it was until the Queen started calling you "Sir".
Жила бы там как королева.
You, they would treat like a queen.
Вроде как королева аэробики.
She's a bit of an aerobics queen.
Я гляжу на вас, читающую стихотворени Шелли, и нахожу, что вы выглядите как королева.
Gazing at you reciting the verse of Shelley, you look very much like a queen.
Он знает о автомобилях как королева красоты, и она печет печенье, на вкус бесподобные.
He knows as much about cars as a beauty queen, and she bakes cookies, taste like wing nuts.
Если решишь поехать со мной, будешь жить, как королева.
I'm around the world, so follow me right now, without thinking, and you'll live like a queen. - Pulling my leg again?
Его куртизанка забеременела одновременно с королевой, и родила сына за несколько дней до того, как королева родила дочь.
This courtesan became pregnant at the same time as his queen. She gave birth to a son a few days before the queen had a daughter.
- На одно ухо. А потом ты просто смотрел, как королева красоты выходит замуж за этого барана!
Then you have to watch as this girl you saved, this beauty queen, marries this cocksucker!
Как королева!
Like a queen!
Да, но она особенная. Как маленькая королева.
Sure, but this one's a little queen.
Именно в этом историческом месте были обезглавлены такие персоны, как леди Джейн Грей и королева Кэтрин Хоуард.
These are the originals with which such historic persons as Lady Jane Grey... and Queen Catherine Howard was beheaded within these precincts.
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
Look, my girl, i know that you're no more the countess de trumprechoochoo than i'm queen victoria. But if i say you are, if i stand up for you against that old buzzard and her crew, the world will believe you are.
Ее мать была такой же, вела себя так как будто она румынская королева.
Her ma was just the same way, always acting like she was the queen of Romania.
Ну, сына Кларенса я крепко запер, а дочь я замуж выдал кое-как ; Эдварда дети - в лоне Авраама ; простилась королева Анна с миром.
The son of Clarence have I pent up close... his daughter meanly have I matched in marriage... the sons of Edward sleep in Abraham's bosom... and Anne my wife hath bid this world good night.
И вот Король и его Королева с тяжёлым сердцем... стояли и смотрели... как их самая большая ценность, их единственный ребёнок... растворяется в ночной тьме...
So the King and his Queen watched with heavy hearts... as their most precious possession, their only child, disappeared into the night.
То как вас называют, "королева-девственница."
What they call you. The virgin queen.
Как и моя королева!
Like my Queen!
Я королева Ливана в изгнании. Как вы знаете, сейчас там социалистическая республика.
I am the exiled queen of Lebanon, since it is now a socialist republic.
- Как? - Пешка на "королева-четыре"!
- PAWN TO QUEEN'S FOUR!
- Как? Пешка на "королева-четыре"!
Pawn to Queen's four!
Королева была напугана точно также, как и весь народ... они изгнала свою дочь из королевства.
But the queen was just as afraid as her people... so she banished her daughter from the realm.
Они будут нежными, как феи, моя королева.
They will be as gentle as fairies my Queen.
Но бразды правления, королева, должны быть в более сильных руках - таких как ваши.
But the reins of power, Lady Queen, should be in stronger hands - hands such as yours.
Разве Симмонсу понравится, если он услышит, как одна бывшая королева кино... подчищает бухгалтерские книги и обманывает его?
Wouldn't Simmons just love to hear how one little has-been movie queen... managed to fix the books and out-swindle him?
Совершенно верно, сэр. Равно как и Королева.
Indeed I have, sir, as has the Queen.
Как король и королева, мы станем править миром вмести!
With you as my King, we can rule the world!
Сейчас мы наблюдаем как он и королева придаются необузданной страсти
Here we see him. And his queen give rein to their unbridled passion!
Как шланг, морщинистая королева.
Like a hose, you wrinkled queen.
Как там королева?
How does the queen...?
Как это было принято в те времена, его мать, Королева Майя, возвращалась в дом своих родителей, чтобы там дать жизнь своему ребенку.
As was the custom in those days, his mother, Queen Maya,... was returning to her parents'home for the birth of her child.
Когда Королева вошла под сень деревьев, она впала в некое подобие транса. Она увидела как наяву странный сон о том дне, когда она родит ребенка.
As the Queen entered the trees, she fell into a kind of trance... and remembered a strange dream she had had the day she conceived her child.
Королева Майя увидела, как глаза его наполнились слезами.
Queen Maya saw tears come to his eyes.
"Ну, госпожа королева, как меня зовут?"
'Now, Mrs Queen, what is my name? '
Я живу как "Танцующая королева".
It's as good as "Dancing Queen."
Королева Гертруда. Фортинбрас! Как можно понять сцену на кладбище?
Son, it's an honor to present to you... your father's silver star.
Она как богемная королева.
She's, like, a Bohemian queen.
Монолог отменный... "А, как вижу, королева Маб с тобою побывала." Отменный, и длина сойдёт...
"Oh, then I see Queen Mab hath been with you." Excellent, and a good length.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]