Как кстати tradutor Inglês
1,453 parallel translation
Как кстати, что Вы выбрали джунгли для своих картин.
How apropos that you'd have chosen jungles for your canvas.
Кстати говоря, как Энн?
I thought that you would like to know that we have moved of you as a suspect in Ames'crime.
Она качала классическую музыку. Читала каждый день свой гороскоп, как и я, кстати.
She downloads classical music, and she reads her horoscope every day, as do I.
Кстати, а как дела с водопроводом?
Speaking of which- - how's the plumbing?
Кстати, вы... Решили как поступить с соседями?
So did you... decide what to do about your roommates?
И, кстати, дом... точно такой же, как я себе его представлял...
Oh, by the way, the house is exactly like I pictured it.
Я, кстати, прикидывал, как бы ты пристроился.
Actually, I've been trying to figure out how it would line up.
Как там твоя семейка поживает, кстати?
How's your little family doing, anyway?
Ах, мисс Лукас, как вы кстати.
Ah, Miss Lucas, how convenient you are.
Кстати о бестактности, могу ли я предложить совет вам, как вы дали совет мне?
On the subject of indelicacy, might I presume to advise you as you have advised me?
Я кстати сейчас как раз иду принимать роды у коровы с Джоном Кагэром Мелленкэмпом
In fact, I'm on my way to birth a calf with John Cougar Mellencamp.
И, очень кстати, так как батя курить бросил и немного резкий.
Plus the timing seemed good'cause my dad just quit smoking and he's a little on edge.
К несчастью вы наймете кого то с мерседесом AMG В этом случае они будут приезжать в облаке дыма и как только они приедут.. им нужно будет возвращаться назад кстати говоря...
Unless you employ somebody with an AMG Mercedes, in which case they'll arrive in a cloud of smoke and then they'll be an arse when they get there.
Кстати, как ваш новый отель, сэр?
So how's the, uh, new hotel coming, sir?
Кстати, твоему отцу наверняка смерть как неловко.
Come to think of it, your father must be shy to death.
- Кстати, как там новый Алекс Ровер?
So, how is the new Alex Rover coming?
Гениально! Как нельзя кстати, в самый подходящий момент.
Right now there is a D.A. trying to figure out how to come up here and put you in jail.
Но, кстати, мне как раз по нраву женщины из глубинки. Но это, в основном, туземки.
But now you mention it, I happen to quite like the women of the outback.
Кстати, профессор Селдом сейчас работает только как исследователь.
By the way, I think you'll find Professor Seldom only works as a researcher now.
Как ты, кстати?
How you doing, by the way?
Да, кстати, как твой французский сегодня?
Oh, and by the way, how is your French these days?
Кстати, как поживают мои шишечки?
By the way, how are my samples doing?
Да кстати, как у тебя продвигается?
Yeah, how's that going?
Кстати, а как Черил?
So how's Cheryl, by the way?
И как там, кстати наш автомобиль?
So, how's the vehicle?
Раньше, в свои лучшие и худшие дни он действительно был таким как о нем пишут в книгах..., кстати, Вы тоже..?
In the bad old days or the good old days was he really as mad as all the books say? - And were you? - Yeah.
В общем, ты как нельзя кстати.
Anyways, you were right on time with this.
- Кстати, как ты себя чувствуешь?
- How are you feeling, by the way?
Как ты, кстати?
How are you feeling, by the way?
Кстати мы с Элиот снова стали лучшими друзьями, Как в старые добрые времена.
Plus, Elliot and I were better friends than we've been in a long time.
Ну и как все идет, кстати?
How's that going, by the way?
Кстати, как прошло убийство?
By the way, how'd the assassination go?
Кстати, как у тебя с личной гигиеной?
How do you manage your personal hygiene?
Кстати, как вам?
- By the way, how was it?
Как, кстати, и исходные намерения Карла Маркса.
So, by the way, is the original intention of Karl Marx.
Кстати, как там мои задачки?
What happened with my math notebook?
Место выглядит как после бомбежки, кстати.
Place looks like a bombsite, by the way.
- Кстати, как дело продвигается? !
- Hey, how's the deal coming?
Кстати, как там Степ поживает?
How is Step doing, anyway?
Кстати, как ты слово произносишь?
How are you spelling that, by the way?
Кстати, как тебе вечеринка?
By the way, how great is this party?
Как она, кстати?
How was she?
Кстати, когда вы сидели у меня в кухне, я вспомнил что вы рассказывали мне, как пили кофе вместе со своим отцом в магазине, когда были маленькой.
In fact, when you were sitting in my kitchen, I remembered you telling me about how you shared coffee with your dad at his store when you were a girl.
Кстати, как вам "Смертельное оружие"?
By the way, how good is Lethal Weapon?
Да, кстати, как бы то ни было, я люблю тебя.
Oh, by the way, For what it's worth, I do love you.
Кстати говоря, ты обрабатываешь Орсона, как мы договаривались?
Speaking of which... are you nailing Orson like we discussed?
Кстати говоря, я должен пойти проверить, как она.
Speaking of which, I should go check on her.
Дорота, достаточно. Как у вас дела, кстати говоря?
Dorota, enough. how are you two doing, b.t.w?
Потому что, если это не пройдёт, твоя медицинская лицензия придётся ей как нельзя кстати.
Because if this thing doesn't go away, she's going to need you to still have a medical license.
Кстати о человеческой натуре. Как там дела с детективом Беккет?
Speaking of the human condition, how's it going with Detective Beckett?
Он волновался о том, что если у него стояки по ночам, то он педик? Кстати, как он?
How is he, by the way?
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати говоря 869
кстати о 20
кстати сказать 31
кстати об этом 176
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
кстати о птичках 24
кстати говоря 869
кстати о 20
кстати сказать 31
кстати об этом 176
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кролики 33
как королева 38
как король 58
как крыса 29
как кукла 16
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кролики 33
как королева 38
как король 58
как крыса 29
как кукла 16
как курица 23
как клоун 17
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как клоун 17
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19