English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Как кровь

Как кровь tradutor Inglês

1,104 parallel translation
То, что прежде было рассеяно в памяти, соткалось в некий единый узор, связалось в одну цепочку. В ожерелье из рубинов... Камешков красных, как кровь...
Fragments that lay scattered in my memory have fallen into place- -and become strung together like a necklace - a necklace of rubies of precious stones as red as blood.
Я повитуха, которая помогала ему прийти в этот мир, и теперь я чувствую, как кровь снова бежит у меня по жилам.
I am the wise woman that the helped to come to the world. And now I feel in my intestines the blood to go back.
Ледник работает как вены, магма течёт по ним как кровь.
They're shaped like blood vessels under the glacier.
Маленькую девочку с волосами черными, как провалы окон. и кожей бледной, как снег, и губами алыми, как кровь.
A little girl with hair as black as the ebony window frame, and skin as pale as the snow, and lips as red as blood.
О том, как солнце, погружаясь в волны, стало алым как кровь.
They talk about how the sun turned blood-red before it set.
Он почти как кровь.
It's almost like blood.
Я не знаю, какая часть вашей души заставила вас толкнуть свою плоть и кровь в порнографию... но да, я считаю, что смерть Присциллы - ваша вина, как по закону, так и морально.
I don't know what part of your psyche made you push your own flesh and blood into pornography... but yes, I do think Priscilla's death was your fault, both legally and morally.
Родная кровь! А он обращался с ним, как со слугой.
His own blood, and he used him like a servant.
В лаборатории сказали, что соус остыл до того, как на него попала кровь.
The lab says the spaghetti was cold when the blood hit it.
Нас интересует кровь и заболевания крови такие, как сифилис.
Blood, and diseases of the blood such as syphilis concern us here.
А для чего кровь, как не для того, ч тобы ее проливать?
What's blood for, if not for shedding?
Кровь хлещет как у свиньи.
Bleeds like a stuck pig.
У него кровь текла, хлестала как из фонтана, блядь.
He's a fucking bloody mess.
Он упадет, будет кричать, а кровь из носа у него побежит как из фонтана.
He falls down, screams, and blood squirts out of his nose.
Скажи нам, как сделать так, чтобы кровь прилила к нашим пенисам.
- Thou that makes it blood run to our penises.
- Какая жалость, потому что мы как раз добрались до лучшей части где мы просим вашего клиента сдать кровь на анализ.
That's too bad'cause we're just getting to the good part... where we ask your client to consent to a blood test.
Продавать кровь ребенка ради наживы? Мы все будем наказаны, как и должно быть.
We all shall be punished, in the correct way.
Это указывает на то, что она была убита голой... затем снова одета после того, как перестала течь кровь.
This indicates that she was killed naked... and then redressed after the blood flow ceased.
И также как и сегодня, они высасывали кровь животных, даже динозавров.
And just like today, they fed on the blood of animals, even dinosaurs.
Говорю как сапер думаю, лучше всего было бы снова отворить вам кровь.
Speaking as an engineer I think it would be best to bleed you again.
Как может человек просто сидеть, когда из него высасывают кровь?
I mean, how can a man just sit through a bloodletting?
Всю тюрьму взбудоражили. Они, как акулы, почувствовали кровь.
Mickey and Mallory got my whole prison worked up.
Поэт Франсуа Вийон был повешен за гораздо меньшее. Кровь с его шеи стекала как роза.
The poet Francois Villon was hung from a tree for much less... and his blood gushed from his neck like roses.
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
With a chaste heart... with pure eyes... I celebrate your beauty... holding the leash of blood so that it might leap out and trace the line, Your outline so you can lie down in my ode as in a land of forests, or in a surf :
Добровольцы будут жертвовать энергией, как раньше люди сдавали кровь прежде чем научились ее синтезировать.
Volunteers who donate life energy the way people donated blood before synthetics were perfected.
Анализ ДНК показал, что кровь на ноже его собственная, как он и сказал.
DNA scan showed the blood on his knife was his.
Но перед тем, как она придет к тебе, знай, что твоя кровь умрет с тобой.
But before it comes to you, know this : Your blood dies with you.
Не успеешь на мужика и глаз поднять, как уже всю кровь его выпьешь.
Drain away a man's blood soon as look at him.
Теперь... как только мы возьмём кровь у насекомого...
Now... once we harvest the blood from the insect...
... моя кровь такого же цвета, как и ваша.
My blood is the same color as yours.
О, просто любопытно... как может та, в которой течет клингонская кровь, проводить свою жизнь как табранская монахиня.
Oh, I'm just curious... how someone with KIingon blood seems to live the life of a Tabran monk.
Как романтично! Помнишь кровь на её руке, удар в кафе!
Remember the blood on her hands?
Или как вера в то, что вино может превращаться в кровь.
It's not as common as the belief that wine transforms into blood.
Кровь кое-как остановил, но ему надо в больницу.
We must take to the hospital.
... ваша кровь стала густой, как дёготь.
your blood is thick and dense as pitch.
Как вспомню о прикосновении твоих губ к моим, у меня кровь застывает в жилах.
The memory of your lips on mine makes my blood run cold.
Сначала мы прольем кровь, а потом будем пировать. Как и должно быть.
First we'll shed blood and then we'll feast.
Сегодня, как никогда, важно сдавать кровь. Никого нет.
It's deserted.
Ветер начал звучать как барабаны в монастыре- - или может это просто кровь стучит у меня в голове.
[Jamling] The wind begins to sound like drums in the monastery... or maybe that's just the blood pounding in my brain.
Он предложил мне человеческую кровь, сказал, что она меня унесёт так далеко, как я в жизни не улетал.
He offered me human blood, said it would take me higher than I'd ever been in my life.
Порезать всех как следует. Пустить кровь.
Shit them right up.
Ты встретил в аэропорту девушку, к голове прилила кровь, ты потратил на нее состояние, она обошлась с тобой, как с последним придурком, а ты в нее влюбился.
If you'd met her, you'd understand. I've been trying to understand since we got here.
Если тебе страшно, как курице, я пущу кровь тебе, как курице.
If you're chicken, I'll bleed you like a chicken.
Потому что я люблю его, как если бы это была моя плоть и кровь.
Because I love him, of course. As if he was my own flesh and blood I do.
Перед тем как я вычищу эту кровь, позволь мне снять этот крест
Before I wipe away this blood, let me take this cross off.
Они не заслуживают чувствовать, как их кровь хлещет из горла
They do not deserve to feel their lifeblood spurting from their necks.
Единственное, что я точно помню, как дверь распахнулась, вбежала полиция... и тогда я увидела кровь... на её ладони...
The first thing I remember with any accuracy, the door's been flung open, the police were in here... and when I saw the blood... on her hand...
А кровь у них, как у людей.
Their blood looks real enough.
Как отблагодарили Войско Запорожское за кровь, пролитую в обороне Речи Посполитой? Где казацкие привилегии?
Have the Cossack army been shown any gratitude for fighting on Poland's side?
У него кровь xолодная, как у змеи.
He's stone-cold.
Так, как делаем мы, когда хотим проверить, есть ли кровь после менструации.
All the way up, like we do to make sure our periods are over.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]